1집.千年幸福論 (천년행복론)
11. 冬が来る前に(겨울이 오기 전에)
冬が来る前に 夜半の波止場でビールを飲もう
[후유가 쿠루 마에니 야한노 하토바데 비-루오 노모-]
겨울이 오기 전에 밤중 부두에서 맥주를 마시자
星座の肩に腰掛けて 溜息も潮風も似たもんさ
[세이자노 카타니 코시카케테 타메이키모 시오카제모 니타몬사]
별자리의 어깨에 걸터앉아서, 한숨도 바닷바람도 서로 닮은거잖아.
冬が来る前に 三保野公園で草滑りしよう
[후유가 쿠루 마에니 미호노 코-엔데 쿠사스베리시요-]
겨울이 오기 전에 미호노공원(요코하마의 공원)에서 풀미끄럼타자.
水飲み場の横の柱にさ これまでの失敗も掘り刻もう
식수대에 옆 기둥에 말야. 이제까지 실패도 파내자.
[미즈노미바노 요코노 하시라니사 코레마데노 싯파이모 호리키자모-]
冬が来る前に 忌々しいこの街を踏み鳴らそう
[후유가 쿠루 마에니 이마이마시이 코노 마치오 후미나라소-]
겨울이 오기 전에 화가 치미는 이 거리를 밟아 울리자.
池袋駅前中央分離帯 ずっとそこで待っている
[이케부쿠로 에키마에 츄-오 분리타이 즛토 소코데 맛테이루]
이케부쿠로역 중앙분리대 계속 거기서 기다리고 있어.
冬が来る前に 冬以外の四季を縫い合わそう
[후유가 쿠루 마에니 후유 이가이노 시키오 누이아와소-]
겨울이 오기 전에 겨울 이외의 사계절을 꿰매어 엮자.
そいつをコートに仕立てて襟立てて 凍えて僕は待っている
[소이츠오 코-토니 시타테테 에리타테테 코고에테 보쿠와 맛테이루]
그녀석을 코트로 만들어 옷깃을 여미고 얼어붙은채 나는 기다리고 있어.
二度と来ないものを待っている 二度と来ないものを待っている
[니도토 코나이 모노오 맛테이루 니도토 코나이 모노오 맛테이루]
두번 다시 오지 않을 것을 기다리고 있어. 두번 다시 오지 않을 것을 기다리고 있어.
昨日が来るのを待っている ずっとそこで待っている
[키노-가 쿠루노오 맛테이루 즛토 소코데 맛테이루]
어제가 오는 것을 기다리고 있어. 계속 그 곳에서 기다리고 있어.
ずっと待っている
[즛토 맛테이루]
계속 기다리고 있어.
ずっと
[즛토]
계속.
ずっと
[즛토]
계속.
----
겨울이 오고 있음을 느낄 때가 있다.
이제 따뜻한 날은 오지 않을 것을 피부로 느낄 때가 있다.
겨울이 오기 전에 한 가보고 싶던 바다도 가보고 , 미리 겨울 옷도 꺼내 준비한다.
나이 스물보다 서른이 가까워 올때,
인생에 봄같은 날이 점점 짧아지고 있음을 느끼고는 한다.
몇개월에 한 번 가볼 여행이 몇년의 한 번이 되고, 어제 만났던 친구와 만나는 것은 2년 뒤가 될 것을 느끼고 마는,
그런 때가 있다.
마음껏 실패하는 것조차 사치로 느껴지는 그런 시절이 올 것임을 직감하곤 한다.
삶의 겨울이 온다. 언제가 될지 모르지만 점점 더 추워질 것은 자명하다.
홀로 추위와 맞서야 한다. 계절과 다르게 인생은 마냥 따뜻한 날이 다시 오지 않을테니까.
겨울이 오기 전에, 내 삶의 겨울이 오기전에, 다시 오지 않을 따스한 날을 꺼내 코트를 만들자.
행복했던 날, 슬펐던 날, 화가 났던 날. 모두 추억이라는 이름으로 엮어 더 추운 내일을 대비하자.
계속.
▶도움이 되셨다면 돌아가시기 전에 공감버튼 부탁드립니다
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
amazarashi - 未来づくり(미래 만들기)[가사/번역/해석] (3) | 2022.10.25 |
---|---|
amazarashi - 14歳(14세) (가사/번역/해석) (0) | 2020.05.19 |
amazarashi - 美しき思い出(아리따운 추억) 가사/번역/해석 (1) | 2020.04.14 |
[single] amazarashi - とどめを刺して(숨통을 끊어버려) (가사/번역/해석) (2) | 2020.03.10 |
amazarashi - 遺書(유서) 가사/번역/해석 (0) | 2020.03.01 |