본문 바로가기

음악/amazarashi

amazarashi - 冬が来る前に(겨울이 오기 전에)[가사/번역/해석]

1집.千年幸福論 (천년행복론)

11. 冬が来る前に(겨울이 오기 전에)

 

冬がる前に 夜半の波止場でビルを

[후유가 쿠루 마에니 야한노 하토바데 비-루오 노모-]

겨울이 오기 전에 밤중 부두에서 맥주를 마시자

 

星座腰掛けて 溜息潮風たもんさ

[세이자노 카타니 코시카케테 타메이키모 시오카제모 니타몬사]

별자리의 어깨에 걸터앉아서, 한숨도 바닷바람도 서로 닮은거잖아.

 

冬がる前に 三保野公園で草滑りしよ

[후유가 쿠루 마에니 미호노 코-엔데 쿠사스베리시요-]

겨울이 오기 전에 미호노공원(요코하마의 공원)에서 풀미끄럼타자.

 

にさ これまでの失敗

식수대에 옆 기둥에 말야. 이제까지 실패도 파내자.

[미즈노미바노 요코노 하시라니사 코레마데노 싯파이모 호리키자모-]

 

冬がる前に 忌しいこの街を踏み鳴らそ

[후유가 쿠루 마에니 이마이마시이 코노 마치오 후미나라소-]

겨울이 오기 전에 화가 치미는 이 거리를 밟아 울리자.

 

池袋前中央分離 ずっとそこでってい

[이케부쿠로 에키마에 츄-오 분리타이 즛토 소코데 맛테이루]

이케부쿠로역 중앙분리대 계속 거기서 기다리고 있어.

 

冬がる前に 冬以外の四季を縫い合わそ

[후유가 쿠루 마에니 후유 이가이노 시키오 누이아와소-]

겨울이 오기 전에 겨울 이외의 사계절을 꿰매어 엮자.

 

そいつをコトに仕立てて襟立てて 凍えて僕は待ってい

[소이츠오 코-토니 시타테테 에리타테테 코고에테 보쿠와 맛테이루]

그녀석을 코트로 만들어 옷깃을 여미고 얼어붙은채 나는 기다리고 있어.

 

二度とないものを待っている 二度とないものを待ってい

[니도토 코나이 모노오 맛테이루 니도토 코나이 모노오 맛테이루]

두번 다시 오지 않을 것을 기다리고 있어. 두번 다시 오지 않을 것을 기다리고 있어.

 

昨日るのをっている ずっとそこでってい

[키노-가 쿠루노오 맛테이루 즛토 소코데 맛테이루]

어제가 오는 것을 기다리고 있어. 계속 그 곳에서 기다리고 있어.

 

ずっとっている

[즛토 맛테이루]

계속 기다리고 있어.

 

ずっと

[즛토]

계속.

 

ずっと

[즛토]

계속.

 

----

겨울이 오고 있음을 느낄 때가 있다.

이제 따뜻한 날은 오지 않을 것을 피부로 느낄 때가 있다.

겨울이 오기 전에 한 가보고 싶던 바다도 가보고 , 미리 겨울 옷도 꺼내 준비한다.

나이 스물보다 서른이 가까워 올때,

인생에 봄같은 날이 점점 짧아지고 있음을 느끼고는 한다.

몇개월에 한 번 가볼 여행이 몇년의 한 번이 되고, 어제 만났던 친구와 만나는 것은 2년 뒤가 될 것을 느끼고 마는,

그런 때가 있다.

마음껏 실패하는 것조차 사치로 느껴지는 그런 시절이 올 것임을 직감하곤 한다.

삶의 겨울이 온다. 언제가 될지 모르지만 점점 더 추워질 것은 자명하다.

홀로 추위와 맞서야 한다. 계절과 다르게 인생은 마냥 따뜻한 날이 다시 오지 않을테니까. 

 

겨울이 오기 전에, 내 삶의 겨울이 오기전에, 다시 오지 않을 따스한 날을 꺼내 코트를 만들자.

행복했던 날, 슬펐던 날, 화가 났던 날. 모두 추억이라는 이름으로 엮어 더 추운 내일을 대비하자.

계속.

▶도움이 되셨다면 돌아가시기 전에 공감버튼 부탁드립니다

반응형