季節は次々死んでいく (계절은 차례차례 죽어간다) 1st Single
或る輝き (어떤 빛남)
2015.02.18 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
或る輝き (어떤 빛남)
2015.02.18 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
或る輝き
amazarashi · 季節は次々死んでいく · 2015
Lyrics & Translation
粘着質な夜明け 底なし沼と星空の類似
観測地点における寒波の去来 親不孝通りの吐瀉物の染み
捨て鉢なエンジン音の個人タクシー 残響と共に襟を立て、立ち去る季節
行くも行かざるも虚しいまま 湖面に不時着する落葉 断定的な微笑み
網膜 拡散 悲しみ 悲しみ
観測地点における寒波の去来 親不孝通りの吐瀉物の染み
捨て鉢なエンジン音の個人タクシー 残響と共に襟を立て、立ち去る季節
行くも行かざるも虚しいまま 湖面に不時着する落葉 断定的な微笑み
網膜 拡散 悲しみ 悲しみ
넨챠쿠시츠나 요아케 소코나시 누마토 호시조라노 루이지
칸소쿠 치텐니 오케루 캄파노 쿄라이 오야후코우 도오리노 토샤부츠노 시미
스테바치나 엔진온노 코진 타쿠시이 잔쿄우토 토모니 에리오 타테、타치사루 키세츠
이쿠모 이카자루모 무나시이 마마 코멘니 후지챠쿠 스루 오치바 단테이테키나 에가오
모우마쿠 카쿠산 카나시미 카나시미
칸소쿠 치텐니 오케루 캄파노 쿄라이 오야후코우 도오리노 토샤부츠노 시미
스테바치나 엔진온노 코진 타쿠시이 잔쿄우토 토모니 에리오 타테、타치사루 키세츠
이쿠모 이카자루모 무나시이 마마 코멘니 후지챠쿠 스루 오치바 단테이테키나 에가오
모우마쿠 카쿠산 카나시미 카나시미
끈적한 새벽 바닥 없는 늪과 밤하늘의 유사성
관측 지점에서의 한파의 왕래 친불효 거리의 구토물 얼룩
자포자기한 엔진 소리의 개인택시 여운과 함께 옷깃을 세우고 떠나는 계절
가도 가지 않아도 허무한 채로 수면에 불시착하는 낙엽 단정적인 미소
망막 확산 슬픔 슬픔
관측 지점에서의 한파의 왕래 친불효 거리의 구토물 얼룩
자포자기한 엔진 소리의 개인택시 여운과 함께 옷깃을 세우고 떠나는 계절
가도 가지 않아도 허무한 채로 수면에 불시착하는 낙엽 단정적인 미소
망막 확산 슬픔 슬픔
(上昇と同時に墜落する肢体 住宅街の夕景のささくれ
果たせぬ願い 明日への展望 来訪する季節
ついに出発しなかった旅路 あの日、あの時のあの子の微笑み
後部座席に思い出、遺失物 悲しみ 悲しみ)
果たせぬ願い 明日への展望 来訪する季節
ついに出発しなかった旅路 あの日、あの時のあの子の微笑み
後部座席に思い出、遺失物 悲しみ 悲しみ)
(죠우쇼우토 도우지니 츠이라쿠 스루 시타이 쥬우타쿠가이노 유우케이노 사사쿠레
하타세누 네가이 아시타에노 텐보우 라이호우 스루 키세츠
츠이니 슈파츠 시나캇타 타비지 아노 히、아노 토키노 아노코노 에가오
코우부 자세키니 오모이데、이시츠부츠 카나시미 카나시미)
하타세누 네가이 아시타에노 텐보우 라이호우 스루 키세츠
츠이니 슈파츠 시나캇타 타비지 아노 히、아노 토키노 아노코노 에가오
코우부 자세키니 오모이데、이시츠부츠 카나시미 카나시미)
(상승과 동시에 추락하는 신체 주택가의 석양의 거스러미
이루지 못한 바람 내일에의 전망 찾아오는 계절
결국 출발하지 않은 여정 그날, 그 시절의 그 아이의 미소
뒷좌석에 추억, 유실물 슬픔 슬픔)
이루지 못한 바람 내일에의 전망 찾아오는 계절
결국 출발하지 않은 여정 그날, 그 시절의 그 아이의 미소
뒷좌석에 추억, 유실물 슬픔 슬픔)
或る特定の期限における爆発的な命の輝き 瞬き
疾走とはつまり燃え落ちる衛星の輝き 瞬き
肢体がバラバラになっても 痛みが炎と朽ち果てても
存在した 存在した 輝き
疾走とはつまり燃え落ちる衛星の輝き 瞬き
肢体がバラバラになっても 痛みが炎と朽ち果てても
存在した 存在した 輝き
아루 토쿠테이노 키겐니 오케루 바쿠하츠테키나 이노치노 카가야키 마타타키
싯소우토와 츠마리 모에오치루 에이세이노 카가야키 마타타키
시타이가 바라바라니 낫테모 이타미가 호노오토 쿠치하테테모
손자이시타 손자이시타 카가야키
싯소우토와 츠마리 모에오치루 에이세이노 카가야키 마타타키
시타이가 바라바라니 낫테모 이타미가 호노오토 쿠치하테테모
손자이시타 손자이시타 카가야키
어떤 특정한 기한에서의 폭발적인 목숨의 빛남 눈 깜박임
질주란 즉 타올라 떨어지는 위성의 빛남 눈 깜박임
신체가 산산조각 나도 고통이 불꽃과 함께 다 썩어도
존재했어 존재했어 빛남
질주란 즉 타올라 떨어지는 위성의 빛남 눈 깜박임
신체가 산산조각 나도 고통이 불꽃과 함께 다 썩어도
존재했어 존재했어 빛남
屈折したエゴが結ぶ実像 環状線、囚われの身の泊地の精神性
体育倉庫の堅い地面に裂傷 深夜一時にこだまする執行猶予的な笑い声
潰れたガソリンスタンドに横付けされた侘しさ 利他的な憤怒
日々、暮れていく感性 相対的な幸福 省略された人間性
病巣 雑音 悲しみ 悲しみ
体育倉庫の堅い地面に裂傷 深夜一時にこだまする執行猶予的な笑い声
潰れたガソリンスタンドに横付けされた侘しさ 利他的な憤怒
日々、暮れていく感性 相対的な幸福 省略された人間性
病巣 雑音 悲しみ 悲しみ
쿠세츠시타 에고가 무스부 짓조우 칸조우센、토라와레노 미노 하쿠치노 세이신세이
타이이쿠 소우코노 카타이 지멘니 레쇼우 신야 이치지니 코다마 스루 싯코우유예테키나 와라이고에
츠부레타 가소린 스탄도니 요코츠케사레타 와비시사 리타테키나 훈도
히비、쿠레테이쿠 칸세이 소우타이테키나 코우후쿠 쇼우랴쿠사레타 닌겐세이
뵤우소우 자츠온 카나시미 카나시미
타이이쿠 소우코노 카타이 지멘니 레쇼우 신야 이치지니 코다마 스루 싯코우유예테키나 와라이고에
츠부레타 가소린 스탄도니 요코츠케사레타 와비시사 리타테키나 훈도
히비、쿠레테이쿠 칸세이 소우타이테키나 코우후쿠 쇼우랴쿠사레타 닌겐세이
뵤우소우 자츠온 카나시미 카나시미
굴절한 에고가 맺는 실상 순환선, 갇힌 몸의 정박지의 정신성
체육 창고의 딱딱한 바닥에 찢어진 상처 심야 1시에 메아리치는 집행유예적인 웃음소리
찌그러진 주유소에 옆으로 대어진 쓸쓸함 이타적인 분노
나날이 저물어가는 감성 상대적인 행복 생략된 인간성
병소 잡음 슬픔 슬픔
체육 창고의 딱딱한 바닥에 찢어진 상처 심야 1시에 메아리치는 집행유예적인 웃음소리
찌그러진 주유소에 옆으로 대어진 쓸쓸함 이타적인 분노
나날이 저물어가는 감성 상대적인 행복 생략된 인간성
병소 잡음 슬픔 슬픔
(遮光カーテンに真夜中の染み 空白を埋める為の慣性運動
ぼたぼたと滲んでいく鼻血 遮断された生活の孤立
はためく企業の旗と不良カラス 自覚のない自堕落
死んでいく感性 値札の付いた幸福 間接的存在否定
虚言 悲しみ 悲しみ)
ぼたぼたと滲んでいく鼻血 遮断された生活の孤立
はためく企業の旗と不良カラス 自覚のない自堕落
死んでいく感性 値札の付いた幸福 間接的存在否定
虚言 悲しみ 悲しみ)
(샤코우 카아텐니 마요나카노 시미 쿠우하쿠오 우메루 타메노 칸세이 운도우
보타보타토 니지무데이쿠 하나치 샤단사레타 세이카츠노 코리츠
하타메쿠 키교우노 하타토 후료우 카라스 지카쿠노 나이 지다라쿠
신데이쿠 칸세이 네후다노 츠이타 코우후쿠 칸세츠테키 손자이 히테이
쿄겐 카나시미 카나시미)
보타보타토 니지무데이쿠 하나치 샤단사레타 세이카츠노 코리츠
하타메쿠 키교우노 하타토 후료우 카라스 지카쿠노 나이 지다라쿠
신데이쿠 칸세이 네후다노 츠이타 코우후쿠 칸세츠테키 손자이 히테이
쿄겐 카나시미 카나시미)
(암막 커튼에 한밤중의 얼룩 공백을 채우기 위한 관성 운동
뚝뚝 번져가는 코피 차단된 생활의 고립
펄럭이는 기업 깃발과 불량 까마귀 자각 없는 자포자기
죽어가는 감성 가격표 붙은 행복 간접적 존재 부정
거짓말 슬픔 슬픔)
뚝뚝 번져가는 코피 차단된 생활의 고립
펄럭이는 기업 깃발과 불량 까마귀 자각 없는 자포자기
죽어가는 감성 가격표 붙은 행복 간접적 존재 부정
거짓말 슬픔 슬픔)
Essay

或る輝き는 '어떤 빛남'이다. 어떤 특정한 기한에서의 폭발적인 목숨의 빛남. 질주란 즉 타올라 떨어지는 위성의 빛남. 이 곡의 후렴은 그 빛남이 무엇인지를 정의하려고 한다. 신체가 산산조각 나도, 고통이 불꽃과 함께 다 썩어도 — 존재했어. 그것이 빛남이라고.
가사의 언어가 독특하다. 관측 지점에서의 한파의 왕래, 친불효 거리의 구토물 얼룩, 집행유예적인 웃음소리, 간접적 존재 부정. 일상의 단어들이지만 나열 방식이 낯설다. 눈에 보이는 풍경과 심리 상태가 같은 밀도로 섞인다. 아키타 히로무의 언어가 가장 밀도 높아지는 스타일이다.
괄호 안의 구절들이 있다. 결국 출발하지 않은 여정, 뒷좌석에 추억과 유실물, 암막 커튼에 한밤중의 얼룩, 뚝뚝 번져가는 코피. 괄호 밖의 풍경과 대응하는 내면이다. 둘 다 '슬픔 슬픔'으로 끝난다.
이 곡은 포에트리 리딩 형식이다. 선율이 없다. 말이 음악 위에 얹히는 게 아니라 말 자체가 음악이다. 그래서 번역하면 반쯤 사라진다. 그래도 중심은 남는다 — 존재했어, 존재했어, 빛남.
Study Vocabulary — JLPT N1+
-
粘着質넨챠쿠시츠 / 끈적한 성질끈적하게 달라붙는 성질.
-
吐瀉物토샤부츠 / 구토물토한 것. 불효자거리의 얼룩이라는 표현으로 타락한 도시의 밤을 묘사한다.
-
捨て鉢스테바치 / 자포자기될 대로 되라는 식으로 포기하는 태도.
-
不時着후지챠쿠 / 불시착예정 외의 장소에 착륙하다.
-
遺失物이시츠부츠 / 유실물잃어버린 물건.
-
疾走싯소우 / 질주빠르게 달리다.
-
屈折쿠세츠 / 굴절빛이나 생각이 꺾이는 것.
-
執行猶予싯코우유예 / 집행유예형의 집행을 일정 기간 미루는 것.
-
利他的리타테키 / 이타적타인의 이익을 위해 행동하는 것.
-
慣性運動칸세이 운도우 / 관성 운동힘이 없어도 계속 움직이는 물리 법칙.
-
自堕落지다라쿠 / 자포자기적 타락스스로를 망치는 방식으로 생활을 무너뜨리는 것.
-
病巣뵤우소우 / 병소병의 근원이 되는 부위.
반응형
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - 風邪 (감기) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.15 |
|---|---|
| amazarashi - 自虐家のアリー (자학가 앨리) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.15 |
| amazarashi - つじつま合わせに生まれた僕等 (앞뒤가 맞도록 태어난 우리들) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.10 |
| amazarashi - ムカデ (지네) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.10 |
| amazarashi - 光、再考 (빛, 재고) 가사 / 번역 / 해석 (1) | 2026.07.10 |