あまざらし 千分の一夜物語 スターライト (원곡 : 인디 데뷔 앨범 · 2009)
つじつま合わせに生まれた僕等 (앞뒤가 맞도록 태어난 우리들)
2009.12.09 INDIE RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
つじつま合わせに生まれた僕等 (앞뒤가 맞도록 태어난 우리들)
2009.12.09 INDIE RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
* Spotify에는 원곡 서비스가 안되고 있어 아래 스타라이트 버전으로 작성합니다.
つじつま合わせに生まれた僕等
amazarashi · 인디 데뷔 앨범 · 2009
Lyrics & Translation
遠い国の山のふもと この世で一番綺麗な水が湧いた
やがてそれは川になり そこに群れを作った魚を
腹を空かした熊が食べて 猟師が熊の皮をはいで
それを市場で売りさばいて 娘の為に買った髪飾り
悪い人間がやってきて 全部奪ってしまったのは
歴史のちょうど真ん中辺り 神様も赤ん坊の時代
母親のこぼした涙が 焼けた匂いの土に染みて
それを太陽が焦がして 蒸発して出来た黒い雨雲
やがてそれは川になり そこに群れを作った魚を
腹を空かした熊が食べて 猟師が熊の皮をはいで
それを市場で売りさばいて 娘の為に買った髪飾り
悪い人間がやってきて 全部奪ってしまったのは
歴史のちょうど真ん中辺り 神様も赤ん坊の時代
母親のこぼした涙が 焼けた匂いの土に染みて
それを太陽が焦がして 蒸発して出来た黒い雨雲
토오이 쿠니노 야마노 후모토 코노 요데 이치방 키레이나 미즈가 와이타
야가테 소레와 카와니 나리 소코니 무레오 츠쿳타 사카나오
하라오 스카시타 쿠마가 타베테 료우시가 쿠마노 카와오 하이데
소레오 이치바데 우리사바이테 무스메노 타메니 캇타 카미카자리
와루이 닌겐가 얏테 키테 젠부 우밧테 시맛타노와
레키시노 쵸우도 만나카 아타리 카미사마모 아카봇코노 지다이
하하오야노 코보시타 나미다가 야케타 니오이노 츠치니 시미테
소레오 타이요우가 코가시테 죠우하츠시테 데키타 쿠로이 아마구모
야가테 소레와 카와니 나리 소코니 무레오 츠쿳타 사카나오
하라오 스카시타 쿠마가 타베테 료우시가 쿠마노 카와오 하이데
소레오 이치바데 우리사바이테 무스메노 타메니 캇타 카미카자리
와루이 닌겐가 얏테 키테 젠부 우밧테 시맛타노와
레키시노 쵸우도 만나카 아타리 카미사마모 아카봇코노 지다이
하하오야노 코보시타 나미다가 야케타 니오이노 츠치니 시미테
소레오 타이요우가 코가시테 죠우하츠시테 데키타 쿠로이 아마구모
먼 나라의 산 기슭에 이 세상에서 가장 맑은 물이 솟아났어
이윽고 그건 강이 되고 거기에 무리를 이룬 물고기를
배를 곯은 곰이 먹고 사냥꾼이 곰의 가죽을 벗겨
그걸 시장에서 팔아넘겨 딸을 위해 산 머리핀
나쁜 사람이 찾아와서 전부 빼앗아간 건
역사의 딱 한가운데 즈음 신도 갓난아기였던 시대
어머니가 흘린 눈물이 탄 냄새 나는 흙에 스며들어
그걸 태양이 태워서 증발해서 생긴 검은 비구름
이윽고 그건 강이 되고 거기에 무리를 이룬 물고기를
배를 곯은 곰이 먹고 사냥꾼이 곰의 가죽을 벗겨
그걸 시장에서 팔아넘겨 딸을 위해 산 머리핀
나쁜 사람이 찾아와서 전부 빼앗아간 건
역사의 딱 한가운데 즈음 신도 갓난아기였던 시대
어머니가 흘린 눈물이 탄 냄새 나는 흙에 스며들어
그걸 태양이 태워서 증발해서 생긴 검은 비구름
その雲は海を越えた砂漠に 5ヶ月ぶりの雨を降らせた
雨水飲んで生き延びた詩人が 祖国に帰って歌った詩
それを口ずさんだ子供達が 前線に駆り出される頃
頭を吹き飛ばされた少女が 誰にも知られず土に還る
雨水飲んで生き延びた詩人が 祖国に帰って歌った詩
それを口ずさんだ子供達が 前線に駆り出される頃
頭を吹き飛ばされた少女が 誰にも知られず土に還る
소노 쿠모와 우미오 코에타 사바쿠니 고카게츠부리노 아메오 후라세타
아마미즈 논데 이키노비타 시진가 소코쿠니 카엣테 우탓타 우타
소레오 쿠치즈산다 코도모타치가 젠센니 카리다사레루 코로
아타마오 후키토바사레타 쇼우죠가 다레니모 시라레즈 츠치니 카에루
아마미즈 논데 이키노비타 시진가 소코쿠니 카엣테 우탓타 우타
소레오 쿠치즈산다 코도모타치가 젠센니 카리다사레루 코로
아타마오 후키토바사레타 쇼우죠가 다레니모 시라레즈 츠치니 카에루
그 구름은 바다를 건넌 사막에 5개월 만의 비를 내려줬어
빗물 마시고 살아남은 시인이 고국에 돌아와 노래한 시
그걸 흥얼거리던 아이들이 전선으로 내몰릴 무렵
머리가 날아간 소녀가 아무도 모르게 흙으로 돌아가
빗물 마시고 살아남은 시인이 고국에 돌아와 노래한 시
그걸 흥얼거리던 아이들이 전선으로 내몰릴 무렵
머리가 날아간 소녀가 아무도 모르게 흙으로 돌아가
そこに育った大きな木が 切り倒されて街が出来て
黒い煙が空に昇る頃 汚れた顔で僕等生まれた
善意で殺される人 悪意で飯にありつける人
傍観して救われた命 つじつま合わせに生まれた僕等
黒い煙が空に昇る頃 汚れた顔で僕等生まれた
善意で殺される人 悪意で飯にありつける人
傍観して救われた命 つじつま合わせに生まれた僕等
소코니 소닷타 오오키나 키가 키리타오사레테 마치가 데키테
쿠로이 케무리가 소라니 노보루 코로 요고레타 카오데 보쿠라 우마레타
젠이데 코로사레루 히토 아쿠이데 메시니 아리츠케루 히토
보우칸시테 스쿠와레타 이노치 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
쿠로이 케무리가 소라니 노보루 코로 요고레타 카오데 보쿠라 우마레타
젠이데 코로사레루 히토 아쿠이데 메시니 아리츠케루 히토
보우칸시테 스쿠와레타 이노치 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
거기서 자란 큰 나무가 베여 쓰러져 거리가 생기고
검은 연기가 하늘로 오를 무렵 더러운 얼굴로 우리들 태어났어
선의로 죽임당하는 사람 악의로 밥을 얻어먹는 사람
방관하다 구원받은 목숨 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
검은 연기가 하늘로 오를 무렵 더러운 얼굴로 우리들 태어났어
선의로 죽임당하는 사람 악의로 밥을 얻어먹는 사람
방관하다 구원받은 목숨 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
高層ビルに磔の 価値観は血の涙を流す
消費が美徳の人間が こぞって石を投げつけるから
金にもならない絵をかいた 絵描きは筆をへし折られて
見栄っ張りで満員の電車が 走る高架下で暮らしている
喜怒哀楽をカテゴライズ 人に合わせて歌が出来て
悲しい時はこの歌を 寂しい奴はあの歌を
騙されねーと疑い出して 全部が怪しく見えてきて
人を信じられなくなったら 立派な病気にカテゴライズ
消費が美徳の人間が こぞって石を投げつけるから
金にもならない絵をかいた 絵描きは筆をへし折られて
見栄っ張りで満員の電車が 走る高架下で暮らしている
喜怒哀楽をカテゴライズ 人に合わせて歌が出来て
悲しい時はこの歌を 寂しい奴はあの歌を
騙されねーと疑い出して 全部が怪しく見えてきて
人を信じられなくなったら 立派な病気にカテゴライズ
코우소우 비루니 하리츠케노 카치칸와 치노 나미다오 나가스
쇼우히가 비토쿠노 닌겐가 코조뗏테 이시오 나게츠케루카라
카네니모 나라나이 에오 카이타 에카키와 후데오 헤시오라레테
미에하리데 만인노 덴샤가 하시루 코우카시타데 쿠라시테이루
키도 아이라쿠오 카테고라이즈 히토니 아와세테 우타가 데키테
카나시이 토키와 코노 우타오 사미시이 야츠와 아노 우타오
다마사레네-토 우타가이다시테 젠부가 아야시쿠 미에테 키테
히토오 신지라레나쿠 낫타라 릿파나 뵤우키니 카테고라이즈
쇼우히가 비토쿠노 닌겐가 코조뗏테 이시오 나게츠케루카라
카네니모 나라나이 에오 카이타 에카키와 후데오 헤시오라레테
미에하리데 만인노 덴샤가 하시루 코우카시타데 쿠라시테이루
키도 아이라쿠오 카테고라이즈 히토니 아와세테 우타가 데키테
카나시이 토키와 코노 우타오 사미시이 야츠와 아노 우타오
다마사레네-토 우타가이다시테 젠부가 아야시쿠 미에테 키테
히토오 신지라레나쿠 낫타라 릿파나 뵤우키니 카테고라이즈
고층빌딩에 못 박힌 가치관은 피눈물을 흘려
소비가 미덕인 인간이 앞다퉈 돌을 던지니까
돈도 안 되는 그림을 그린 화가는 붓이 꺾이고
허세로 꽉 찬 만원 전철이 달리는 고가 아래서 살아가
희로애락을 카테고라이즈 사람에게 맞춰 노래가 만들어져
슬플 때는 이 노래를 외로운 녀석은 저 노래를
속지 않겠다고 의심하기 시작해서 전부가 수상해 보이고
사람을 믿지 못하게 됐다면 훌륭한 병으로 카테고라이즈
소비가 미덕인 인간이 앞다퉈 돌을 던지니까
돈도 안 되는 그림을 그린 화가는 붓이 꺾이고
허세로 꽉 찬 만원 전철이 달리는 고가 아래서 살아가
희로애락을 카테고라이즈 사람에게 맞춰 노래가 만들어져
슬플 때는 이 노래를 외로운 녀석은 저 노래를
속지 않겠다고 의심하기 시작해서 전부가 수상해 보이고
사람을 믿지 못하게 됐다면 훌륭한 병으로 카테고라이즈
不健康な心が飢えて 悲劇をもっと と叫んでいる
大義名分が出来た他人が やましさも無く断罪する
人殺しと誰かの不倫と 宗教と流行の店と
いじめと夜9時のドラマと 戦争とヒットチャートと
大義名分が出来た他人が やましさも無く断罪する
人殺しと誰かの不倫と 宗教と流行の店と
いじめと夜9時のドラマと 戦争とヒットチャートと
후켄코우나 코코로가 우에테 히게키오 못토 토 사켄데이루
다이기 묘우분가 데키타 타닌가 야마시사모 나쿠 단자이 스루
히토고로시토 다레카노 후린토 슈우쿄우토 하야리노 미세토
이지메토 요루 쿠지노 도라마토 센소우토 힛토 챠-토토
다이기 묘우분가 데키타 타닌가 야마시사모 나쿠 단자이 스루
히토고로시토 다레카노 후린토 슈우쿄우토 하야리노 미세토
이지메토 요루 쿠지노 도라마토 센소우토 힛토 챠-토토
건강하지 못한 마음이 굶주려서 비극을 더라고 외치고 있어
대의명분이 생긴 타인이 양심의 가책도 없이 단죄해
살인과 누군가의 불륜과 종교와 유행하는 가게와
왕따와 밤 9시 드라마와 전쟁과 히트차트와
대의명분이 생긴 타인이 양심의 가책도 없이 단죄해
살인과 누군가의 불륜과 종교와 유행하는 가게와
왕따와 밤 9시 드라마와 전쟁과 히트차트와
誰もが転がる石なのに 皆が特別だと思うから
選ばれなかった少年は ナイフを握り締めて立ってた
匿名を決め込む駅前の 雑踏が真っ赤に染まったのは
夕焼け空が綺麗だから つじつま合わせに生まれた僕等
選ばれなかった少年は ナイフを握り締めて立ってた
匿名を決め込む駅前の 雑踏が真っ赤に染まったのは
夕焼け空が綺麗だから つじつま合わせに生まれた僕等
다레모가 코로가루 이시나노니 미나가 토쿠베츠다토 오모우카라
에라바레나캇타 쇼우넨와 나이후오 니기리시메테 탓테타
토쿠메이오 키메코무 에키마에노 자토우가 맛카니 소맛타노와
유우야케 소라가 키레이다카라 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
에라바레나캇타 쇼우넨와 나이후오 니기리시메테 탓테타
토쿠메이오 키메코무 에키마에노 자토우가 맛카니 소맛타노와
유우야케 소라가 키레이다카라 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
누구나 구르는 돌이면서 다들 특별하다고 생각하니까
선택받지 못한 소년은 칼을 꽉 쥐고 서 있었어
익명으로 일관하는 역 앞의 잡다한 인파가 새빨갛게 물든 건
저녁노을이 아름답기 때문이야 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
선택받지 못한 소년은 칼을 꽉 쥐고 서 있었어
익명으로 일관하는 역 앞의 잡다한 인파가 새빨갛게 물든 건
저녁노을이 아름답기 때문이야 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
ふざけた歴史のどん詰まりで 僕等未だにもがいている
結局何も解らずに 許すとか 許されないとか
死刑になった犯罪者も 聖者の振りした悪人も
罪深い君も僕も いつか土に還った時
結局何も解らずに 許すとか 許されないとか
死刑になった犯罪者も 聖者の振りした悪人も
罪深い君も僕も いつか土に還った時
후자케타 레키시노 돈즈마리데 보쿠라 이마다니 모가이테이루
켓쿄쿠 나니모 와카라즈니 유루스토카 유루사레나이토카
시케이니 낫타 한자이샤모 세이쟈노 후리시타 아쿠닌모
츠미후카이 키미모 보쿠모 이츠카 츠치니 카엣타 토키
켓쿄쿠 나니모 와카라즈니 유루스토카 유루사레나이토카
시케이니 낫타 한자이샤모 세이쟈노 후리시타 아쿠닌모
츠미후카이 키미모 보쿠모 이츠카 츠치니 카엣타 토키
엉터리 역사의 막다른 곳에서 우리들 아직도 발버둥치고 있어
결국 아무것도 모른 채로 용서한다든가 용서받지 못한다든가
사형당한 범죄자도 성자인 척한 악인도
죄 많은 너도 나도 언젠가 흙으로 돌아갔을 때
결국 아무것도 모른 채로 용서한다든가 용서받지 못한다든가
사형당한 범죄자도 성자인 척한 악인도
죄 많은 너도 나도 언젠가 흙으로 돌아갔을 때
その上に花が咲くなら それだけで報われる世界
そこで人が愛し合うなら それだけで価値のある世界
だからせめて人を愛して 一生かけて愛してよ
このろくでもない世界で つじつま合わせに生まれた僕等
そこで人が愛し合うなら それだけで価値のある世界
だからせめて人を愛して 一生かけて愛してよ
このろくでもない世界で つじつま合わせに生まれた僕等
소노 우에니 하나가 사쿠나라 소레다케데 무쿠와레루 세카이
소코데 히토가 아이시아우나라 소레다케데 카치노 아루 세카이
다카라 세메테 히토오 아이시테 잇쇼우 카케테 아이시테요
코노 로쿠데모나이 세카이데 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
소코데 히토가 아이시아우나라 소레다케데 카치노 아루 세카이
다카라 세메테 히토오 아이시테 잇쇼우 카케테 아이시테요
코노 로쿠데모나이 세카이데 츠지츠마 아와세니 우마레타 보쿠라
그 위에 꽃이 핀다면 그것만으로 보람 있는 세계
거기서 사람이 서로 사랑한다면 그것만으로 가치 있는 세계
그러니 적어도 사람을 사랑해 일생을 다해 사랑해줘
이 쓸모없는 세계에서 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
거기서 사람이 서로 사랑한다면 그것만으로 가치 있는 세계
그러니 적어도 사람을 사랑해 일생을 다해 사랑해줘
이 쓸모없는 세계에서 앞뒤가 맞도록 태어난 우리들
Essay

먼 나라의 산 기슭에서 맑은 물이 솟아난다. 그 물이 강이 되고, 물고기가 생기고, 곰이 먹고, 사냥꾼이 가죽을 벗기고, 딸을 위한 머리핀이 된다. 그리고 누군가가 빼앗아간다. 이 노래는 세계의 인과를 처음부터 끝까지 따라간다. 아주 오래, 아주 넓게.
어머니의 눈물이 흙에 스며들어 태양이 태우고 증발해서 비구름이 되고, 그 비가 사막에 내리고, 살아남은 시인이 시를 쓰고, 그 시를 흥얼거리던 아이들이 전선에 나간다. 아무도 알지 못한 채 소녀가 흙으로 돌아간다. 연결되어 있다. 다 연결되어 있는데 아무도 모른다.
그곳에는 '앞뒤가 맞도록 태어난 우리들'이 있다. つじつまが合う는 앞뒤가 맞는다, 논리가 통한다는 뜻이다. 우리는 이 모든 연쇄의 논리적 결과로 태어났다는 것. 선의로 죽임당하는 사람, 악의로 밥 먹는 사람, 방관하다 살아남은 사람. 모두 앞뒤가 맞는다. 그게 불편하다.
마지막에 닿는다. 언젠가 다 흙으로 돌아갔을 때, 그 위에 꽃이 핀다면, 그것만으로 보람 있는 세계라고. 그러니 적어도 사람을 사랑해. 일생을 다해 사랑해줘. 이 쓸모없는 세계에서. 역사 전체를 훑고 난 뒤에 도달한 말이라 가볍지 않다.
Study Vocabulary — JLPT N1+
-
つじつまが合う츠지츠마가 아우 / 앞뒤가 맞다이야기나 상황의 논리가 일관되게 맞아떨어지다. 곡 제목의 핵심으로, 세계의 인과가 논리적으로 연결된다는 의미.
-
蒸発죠우하츠 / 증발액체가 기체로 변하는 것.
-
駆り出される카리다사레루 / 내몰리다강제로 어딘가로 내보내지다.
-
傍観보우칸 / 방관옆에서 보기만 하고 직접 나서지 않는 것.
-
磔하리츠케 / 못 박힘, 책형십자가나 기둥에 묶거나 못 박히는 형벌.
-
美徳비토쿠 / 미덕도덕적으로 훌륭한 덕목. 소
-
見栄っ張り미엣파리 / 허세, 체면치레실제보다 잘 보이려고 꾸미는 것. 허
-
カテゴライズ카테고라이즈 / 카테고라이즈분류하다, 범주화하다.
-
大義名分다이기 묘우분 / 대의명분행동을 정당화하는 큰 이유나 명분. 이
-
断罪단자이 / 단죄죄를 판단하고 처벌하다.
-
どん詰まり돈즈마리 / 막다른 곳, 한계더 이상 나아갈 수 없는 막다른 상황.
-
もがく모가쿠 / 발버둥치다어려운 상황에서 빠져나오려고 몸부림치다.
-
報われる무쿠와레루 / 보람 있다, 보상받다노력이나 희생에 걸맞은 결과를 얻다.
-
ろくでもない로쿠데모나이 / 쓸모없는, 형편없는전혀 쓸 만한 가치가 없는.
반응형
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - 自虐家のアリー (자학가 앨리) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.15 |
|---|---|
| amazarashi - 或る輝き (어떤 빛남) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.10 |
| amazarashi - ムカデ (지네) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.07.10 |
| amazarashi - 光、再考 (빛, 재고) 가사 / 번역 / 해석 (1) | 2026.07.10 |
| amazarashi - それはまた別のお話 (그건 또 다른 이야기) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |