夕日信仰ヒガシズム (석양신앙 히가시즘)
Track 10 — 生活感 (생활감)
2014.10.29 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
Track 10 — 生活感 (생활감)
2014.10.29 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
生活感
amazarashi · 夕日信仰ヒガシズム · 2014
Lyrics & Translation
国道の 照り返し 尖る 青空に 銀河の幻想 北極星の 生活感
코쿠도노 테리카에시 톤가루 아오조라니 긴가노 겐소우 호쿄쿠세이노 세이카츠칸
국도의 열기가 반사돼 뾰족해진 푸른 하늘에 은하의 환상 북극성의 생활감
ストーブにくべる 深雪の 一夜 縷々として 立ち昇る 煙に 百日咳
스토우부니 쿠베루 신세츠노 이치야 루루토시테 타치노보루 케무리니 햐쿠니치제키
난로에 때는 함박눈 내리는 밤 가느다랗게 피어오르는 연기에 백일해
巌々山の 袂の森に 幾千年に一度の 月夜 溜め息一つの 請求書
켄겐잔노 타모토노 모리니 이쿠센넨니 이치도노 츠키요 타메이키 히토츠노 세이큐우쇼
겐겐산 자락의 숲에 수천 년에 한 번의 달밤 한숨 하나의 청구서
あの娘が 眠る 静寂が 映る 密林を 描いた壁紙に 世界を渡る 蚰蜒
아노코가 네무루 세이쟈쿠가 우츠루 밋스린오 에가이타 카베가미니 세카이오 와타루 게지
그 아이가 잠드는 고요함이 비치는 밀림을 그린 벽지에 세계를 건너는 그리마
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
喜びの歌に 歌に
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
喜びの歌に 歌に
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
喜びの歌に 歌に
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
僕の歌にしつこい汚れ
喜びの歌に 歌に
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
요로코비노 우타니 우타니
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
요로코비노 우타니 우타니
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
요로코비노 우타니 우타니
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
보쿠노 우타니 시츠코이 요고레
요로코비노 우타니 우타니
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
기쁨의 노래에 노래에
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
기쁨의 노래에 노래에
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
기쁨의 노래에 노래에
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
내 노래에 끈질긴 얼룩
기쁨의 노래에 노래에

Essay
生活感이라는 말은 번역하기 어렵다. 굳이 옮기면 '생활의 냄새' 혹은 '살아있는 티'. 번쩍이는 것이 아니라 매일 쓰다 닳은 것들에 배어 있는 감각이다. 국도에 반사되는 열기, 난로 연기, 청구서, 벽지에 기어가는 그리마. 이 시는 그런 것들을 나란히 놓는다.
그런데 그 사이에 은하의 환상이 있고 북극성이 있다. 수천 년에 한 번의 달밤이 있다. 청구서 한 장과 달밤이 같은 문장 안에 있다. 아키타 히로무는 이 두 가지가 실제로 같은 공간 안에 존재한다는 것을 그냥 써놓는다. 설명하지 않는다.
겐겐산(巌々山)은 험준한 산을 의미한다. 그런 험준한 산자락의 숲. 그 아이가 잠드는 고요함이 밀림 벽지에 비친다. 낡은 방의 낡은 벽지. 그 위를 그리마 한 마리가 세계를 건너듯 기어간다. 거창한 것 하나 없는 장면인데, 읽고 나면 오래 남는다.
'내 노래에 끈질긴 얼룩.' 여섯 번 반복된다. 기쁨의 노래가 되고 싶은데, 지워지지 않는 것이 있다는 뜻처럼 들린다. 아니면 그 얼룩이 있기 때문에 노래가 된다는 뜻인지도. 어느 쪽인지 곡은 말하지 않는다.
Study Vocabulary — JLPT N1+
-
照り返し테리카에시 / 반사, 열기 반사햇빛이나 열이 지면이나 벽에 반사되는 것.
-
銀河긴가 / 은하은하수, 또는 우주의 은하.
-
北極星호쿄쿠세이 / 북극성북쪽 하늘에 고정된 별.
-
生活感세이카츠칸 / 생활감일상생활의 냄새와 느낌.
-
くべる쿠베루 / (불에) 때다장작이나 연료를 불에 넣어 태우다. .
-
深雪신세츠 / 함박눈, 깊이 쌓인 눈깊이 쌓인 눈이나 많이 내리는 눈.
-
縷々として루루토시테 / 가느다랗게, 끊임없이가는 실처럼 계속 이어지는 모양.
-
百日咳햐쿠니치제키 / 백일해백일 동안 기침이 이어지는 호흡기 감염병.
-
巌々山켄겐잔 / 험준한 산험준한 산.
-
袂타모토 / 자락, 소맷자락옷소매의 아래쪽 부분. '산 자락'처럼 산기슭이나 언저리를 가리키는 비유로도 쓴다.
-
幾千年이쿠센넨 / 수천 년셀 수 없이 많은 세월.
-
静寂세이쟈쿠 / 고요함, 정적아무 소리도 없이 조용한 상태.
-
密林밋스린 / 밀림나무가 빽빽하게 우거진 숲.
-
蚰蜒게지 / 그리마지네처럼 생긴 빠른 곤충.
-
しつこい시츠코이 / 끈질긴집요하고 지워지지 않는 성질.
-
汚れ요고레 / 얼룩, 오염더러움, 얼룩.
반응형
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - それはまた別のお話 (그건 또 다른 이야기) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |
|---|---|
| amazarashi - ひろ (히로) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |
| amazarashi - 街の灯を結ぶ (도시의 불빛을 잇다) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |
| amazarashi - ヨクト (요쿠토) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |
| amazarashi - 後期衝動 (후기충동) 가사/번역/해석 (0) | 2026.06.26 |