アノミー (아노미)
6 - この街で生きている
발매일: 2011년 3월 16일
空白みたいな何もない空を ずっと眺めていたら
[쿠-하쿠 미타이나 나니모 나이 소라오 즛토 나가메테이타라]
공백 같은 아무것도 없는 하늘을 계속 바라보고 있었더니
全部がもうどうでも いいやって思えて来るんだよ ちっぽけな悩みも
[젠부가 모- 도-데모 이이야앗테 오모에테쿠룬다요 칫포케나 나야미모]
모든 것이 이젠 아무래도 좋아, 라고 생각하게 돼. 하찮은 고민도
僕が生まれた 僕が生きてる 街の空
[보쿠가 우마레타 보쿠가 이키테루 마치노 소라]
내가 태어난 내가 살고 있는 거리의 하늘
悩み出したら きりがないこと よく知っているけど
[나야미다시타라 키리가나이코토 요쿠 싯테루케도]
고민하기 시작하면 끝이 없다는 것 잘 알고 있지만
くだらない事 考えてへこんでも 明日笑えればいい
[쿠다라나이코토 칸가에테 헤콘데모 아시타 와라에레바 이이]
시시한 것들 생각하며 풀이 죽어도 내일 웃을 수 있으면 돼
そんな風に ゆっくり歩く 帰り道
[손나 후-니윳쿠리 아루쿠 카에리미치]
그런 식으로 천천히 걷는 귀갓길
争ったり いがみ合ったり 日々のとがった部分も
[아라솟타리 이가미앗타리 히비노 토갓타 부분모]
다투거나 으르렁거리거나 하루하루의 뾰족한 부분도
飲み込んだ街で 嘆いても 笑っても 見上げるこの空には
[노미콘다 마치데 나게이테모 와랏테모 미아게루 코노 소라니와]
삼켜버린 거리에서 한탄해도 웃어도 올려다보는 이 하늘에는
いつでも紅い夕焼け 戸惑う未来教えて
[이츠데모 아카이 유-야케 토마도우 미라이 오시에테]
언제나 붉은 저녁노을. 방황하는 미래를 알려줘
歩きなれた街で 僕らは迷子みたいに
[아루키나레타 마치데 보쿠라와 마이고 미타이니]
걷기 익숙한 거리에서 우리들은 미아처럼
明日の道しるべ 探してる
[아스노 미치시루베 사가시테루]
내일의 길잡이를 찾고 있어
この先後どれ位 信じてゆけるのかな
[코노 사키 아토 도레쿠라이 신지테 유케루노카나]
앞으로 얼마만큼 더 믿고 갈 수 있을까
ふいに止んだ風に 不安になったりして
[후이니 얀다 카제니 후안니 낫타리시테]
문득 멈춘 바람에 불안해하기도 하며
この街で生きている
[코노 마치데 이키테이루]
이 도시에서 살고 있어
夜の帳に 最終のJR 君を連れて消えた
[요루노 토바리니 사이슈-노 제이아-루 키미오 츠레테 키에타]
밤의 장막 속으로 막차가 너를 데리고 사라졌어
逃げ道じゃない 感傷でもないんだよ 僕らの思い出は
[니게미치쟈 나이 칸쇼-데모 나인다요 보쿠라노 오모이데와]
도망친 길이 아니야. 감상에 젖은 것도 아니라고. 우리들의 추억은
何があっても 僕は味方だ 友達よ
[나니가 앗테모 보쿠와 미카타다 토모다치요]
무슨 일이 있어도 나는 네 편이야. 친구여
迷ったり 嫌になったり 先の見えない闇も
[마욧타리 이야니 낫타리 사키노 미에나이 야미모]
방황하거나 싫어지거나 앞이 보이지 않는 어둠도
切り裂いた君に 一つでも 叶わない 願いなんてあるものか
[키리사이타 키미니 히토츠데모 카나와나이 네가이난테 아루모노카]
찢어버린 너에게 단 하나라도 이루어지지 않을 소원 같은 게 있을까
あの時紅い夕焼け 戸惑う未来託して
[아노 토키 아카이 유-야케 토마도우 미라이 타쿠시테]
그때 붉은 저녁노을. 방황하는 미래를 맡기며
誓った夢 理想も 今じゃガラクタみたいに
[치캇타 유메 리소-모 이마쟈 가라쿠타 미타이니]
맹세했던 꿈과 이상도 이제는 잡동사니처럼
時の流れに 錆付いて
[토키노 나가레니 사비츠이테]
시간의 흐름에 녹슬어
それでも 信じたいよ 何にも終わってないよ
[소레데모 신지타이요 나니니모 오왓테나이요]
그래도 믿고 싶어. 아무것도 끝나지 않았다고
知らん顔で過ぎてく 日々に 強がったりして
[시랑카오데 스기테쿠 히비니 츠요갓타리시테]
모르는 척하며 지나가는 날들에 강한 척하기도 하며
この街で生きている
[코노 마치데 이키테이루]
이 도시에서 살고 있어
春夏秋冬 変わっていく街の景色
[슌카슈-토- 카왓테이쿠 마치노 케시키]
춘하추동 바뀌어가는 거리의 풍경
その中で 抗ってる 君も 僕も
[소노 나카데 아라갓테루 키미모 보쿠모]
그 안에서 맞서 싸우는 너도 나도
希望 誹謗 理想 自嘲
[키보- 히보- 리소- 지쵸-]
희망, 비방, 이상, 자조
戦ってる相手は 疑う心だ
[타타캇테루 아이테와 우타가우 코코로다]
싸우고 있는 상대는 의심하는 마음이다
つまり自分だ
[츠마리 지분다]
즉, 자기 자신이다
いつもの紅い夕焼け 旅立つ君の影が
[이츠모노 아카이 유-야케 타비다츠 키미노 카게가]
평소와 같은 붉은 저녁노을. 여행을 떠나는 너의 그림자가
歩きなれた街で 細長く横たわって
[아루키나레타 마치데 호소나가쿠 요코타왓테]
걷기 익숙한 거리에서 가늘고 길게 가로놓여
明日の道しるべ みたいに伸びる
[아스노 미치시루베 미타이니 노비루]
내일의 길잡이처럼 뻗어 나가
この先後どれ位 悩んで歩くのかな
[코노 사키 아토 도레쿠라이 나얀데 아루쿠노카나]
앞으로 얼마만큼 더 고민하며 걸을까
それでいいや 僕らは 希望も苦悩も抱えて
[소레데 이이야 보쿠라와 키보-모 쿠노-모 카카에테]
그걸로 됐어. 우리들은 희망도 고뇌도 안고서
この街で生きている
[코노 마치데 이키테이루]
이 도시에서 살고 있어
これからも生きていく
[코레카라모 이키테이쿠]
앞으로도 살아갈 거야
노래 속 JLPT N1 이상 고급 어휘
- 空白 (くうはく): 공백.
- ちっぽけ: 보잘것없는, 하찮은.
- きりがない: 끝이 없다.
- とがった: 뾰족해진.
- いがみ合う (いがみあう): 서로 으르렁거리다, 반목하다.
- 戸惑う (とまどう): 당황하다, 방황하다.
- 道しるべ (みちしるべ): 길잡이.
- 帳 (とばり): 장막.
- 感傷 (かんしょう): 감상.
- 切り裂く (きりさく): 찢어 가르다.
- ガラクタ: 잡동사니, 쓸모없는 물건.
- 錆付く (さびつく): 녹슬다.
- 強がる (つよがる): 강한 척하다.
- 誹謗 (ひぼう): 비방.
- 自嘲 (じちょう): 자조.
- 疑う (うたがう): 의심하다.
- 抗う (あらがう): 저항하다, 맞서다.

'이 도시에서 살고 있어'는 평범한 일상 속에서 느껴지는 미묘한 감정들을 그려낸 시다.
"텅 빈 것만 같은 아무것도 없는 하늘"을 바라보며 사소한 고민들이 무의미해지는 순간, 그리고 "정신을 차려보면 봄이었다"고 노래했던 '벚꽃'처럼, 무의식적으로 흘러가는 시간 속에서 우리는 길을 잃기도 한다.
이 곡은 걷잡을 수 없는 고민과 갈등 속에서 "빨갛게 물든 저녁노을"을 길잡이 삼아 불안한 내일을 헤쳐나가려는 이들의 이야기를 담고 있다.
그리고 곡은 마지막에 희망과 비관을 동시에 안고 살아가는 존재들의 모습을 '이 도시에서 살아간다'는 담담한 선언으로 마무리한다.
우리가 싸워야 할 진짜 상대는 '의심하는 마음', 즉 '자신'이라는 메시지는, 결국 이 모든 과정이 자신과의 투쟁임을 깨닫게 한다.
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - ナガルナガル (흐른다, 흐른다) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.19 |
|---|---|
| amazarashi - ラブソング (러브송) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.19 |
| amazarashi - おもろうてやがて悲しき東口 (재미있고 이윽고 슬픈 동쪽 출구) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.12 |
| amazarashi - ピアノ泥棒 (피아노 도둑) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.12 |
| amazarashi - 理想の花 (이상적인 꽃) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.11 |