アノミー (아노미)
5 - おもろうてやがて悲しき東口
발매일: 2011년 3월 16일
くそ暑い新宿のど真ん中でふいに眼球にしがみ付く映像
[쿠소 아츠이 신주쿠노 도만나카데 후이니 간큐-니 시가미츠쿠 에-조-]
지독하게 더운 신주쿠 한복판에서 문득 안구에 달라붙는 영상
浮浪者が口ずさむ名も無き歌は 不穏な流れ弾みたいに
[후로-샤가 쿠치즈사무 나모나키 우타와 후온나 나가레다마 미타이니]
부랑자가 흥얼거리는 이름 없는 노래는 불안한 유탄처럼
キャバクラの女が乗ったタクシーに下敷きの社会性に命中
[캬바쿠라노 온나가 놋타 타쿠시-니 시타지키노 샤카이세-니 메이츄-]
캬바쿠라 여자가 탄 택시에 깔린 사회성에 명중
遺失物係に忘れられた新聞紙にくるまれた位牌 墜落したアンタレス
[이시츠부츠가카리니 와스레라레타 신분시니 쿠루마레타 이하이 츠이라쿠시타 안타레스]
유실물 담당자에게 잊힌 신문지에 싸인 위패, 추락한 안타레스
地平線に浮かぶ巨大な顔
[치헤이센니 우카부 쿄다이나 카오]
지평선에 떠오른 거대한 얼굴
酔っ払った東京がたむろして おもろうてやがて悲しき東口
[욧파랏타 토-쿄-가 타무로시테 오모로-테 야가테 카나시키 히가시구치]
취한 도쿄가 몰려들어 재미있고 이윽고 슬픈 동쪽 출구
孤独になれない僕らの弱さ
[코도쿠니 나레나이 보쿠라노 요와사]
고독해질 수 없는 우리들의 약함
誰に向けるでもないカラシニコフ
[다레니 무케루데모나이 카라시니코후]
누구에게 향하지도 않는 칼라시니코프
孤独になれない僕らの弱さ
[코도쿠니 나레나이 보쿠라노 요와사]
고독해질 수 없는 우리들의 약함
心に飾って一人歩む
[코코로니 카잣테 히토리 아유무]
마음에 간직하고 홀로 걸어가
노래 속 JLPT N1 이상 고급 어휘
- 眼球 (がんきゅう): 안구.
- しがみ付く (しがみつく): 바싹 달라붙다, 매달리다.
- 浮浪者 (ふろうしゃ): 부랑자, 노숙자.
- 口ずさむ (くちずさむ): (노래를) 흥얼거리다.
- 不穏 (ふおん): 불온, 불안.
- 流れ弾 (ながれだま): 유탄, 빗나간 총알.
- 下敷き (したじき): 깔림, 아래에 깔림.
- 命中 (めいちゅう): 명중.
- 遺失物係 (いしつぶつがかり): 유실물 담당.
- 位牌 (いはい): 위패.
- 墜落 (ついらく): 추락.
- アンタレス: 안타레스(전갈자리의 붉은 1등성).
- 地平線 (ちへいせん): 지평선.
- たむろする: 몰려들다, 모여 있다.
- カラシニコフ: 칼라시니코프(러시아의 자동 소총).
- おもろうてやがて悲しき: 재미있고 이윽고 슬픈.

'재미있고 이윽고 슬픈 동쪽 출구'는 제목 자체가 가진 역설처럼, 혼돈과 슬픔이 뒤섞인 현대 도시의 풍경을 단편적으로 그려낸 시다.
"재미있고, 이윽고 슬픈"이라는 표현은 화려하고 활기찬 도시의 모습이 결국은 무자비하고 차가운 현실이라는 것을 깨닫게 하는 과정을 담고 있다.
노숙자의 노래, 택시에 치이는 사회성, 신문지에 싸인 위패 등은 모두 도시의 익명성 속에서 스러져 가는 개인의 비극을 상징한다.
곡은 마지막에 "고독해질 수 없는 우리들의 약함"을 외치는데, 이는 수많은 사람들에게 둘러싸여 진정한 외로움조차 느낄 수 없는 현대인의 비극을 꼬집는다.
결국 우리는 아무에게도 향하지 않는 '칼라시니코프'를 마음속에 품고 홀로 나아갈 수밖에 없는 존재라는 것을 깨닫게 한다.
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - ラブソング (러브송) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.19 |
|---|---|
| amazarashi - この街で生きている (이 도시에서 살고 있어) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.12 |
| amazarashi - ピアノ泥棒 (피아노 도둑) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.12 |
| amazarashi - 理想の花 (이상적인 꽃) [가사/번역/해석] (0) | 2025.09.11 |
| amazarashi - さくら (벚꽃) [가사/번역/해석] (1) | 2025.09.11 |