6집 Walpurgis (발푸르기스)
2. STAND-ALONE
重ねた夢の隙間彷徨う
[카사네타 유메노 스키마 사마요우]
겹쳐진 꿈의 틈새를 헤매
今もまだ 今もまだ
[이마모 마다 이마모 마다]
아직까지도 아직까지도
揺らいだ現実全て捨てて
[유라이다 겐지츠 스베테 스테테]
흔들리는 현실을 모두 버려
これはまだ 夢の中
[코레와 마다 유메노 나카]
이건 아직 꿈 속이야.
生ぬるい夜風と街並み
[나마누루이 요카제토 마치나미]
미지근한 밤바람과 거리들
地下鉄に飲み込まれる
[치카테츠니 노미코마레루]
지하철에 삼켜져버려
鳴り響く雑踏に溶けて
[나리히비쿠 잣토우니 토케테]
울려 퍼지는 번잡합에 녹아서
滲む合図 ネオンライツ
[니지무 아이즈 네온 라이츠]
버지는 신호 네온 불빛
さよならって 君が叫んでる
[사요나랏테 키미가 사켄데루]
이젠 안녕, 당신이 외치고 있어
さよならって 今も叫んでる
[사요나랏테 이마모 사켄데루]
이젠 안녕, 지금도 외치고 있어
間違いだらけでも そのドアを開ければいいと
[마치카이 다라케데모 소노 도아오 아케레바 이이토]
온통 틀린 것뿐이라도 그 문을 열었으면 좋겠다고
何も変われないなら
[나니모 카와레나이나라]
무엇도 변하지 않는다면
悲しい歌ずっと 歌ってもいいの
[카나시이 우타 즛토 우탓테모 이이노]
슬픈 노래 계속 불러도 좋아
STAND-ALONE 歪んだ世界で
[STAND-ALONE 유간다 세카이데]
STAND-ALONE 일그러진 세상에서
STAND-ALONE 描いた世界へ
[STAND-ALONE 에가이타 세카이에]
STAND-ALONE 그려왔던 세상으로
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
[바이바이 마도베니 츠키아카리모 토도카나이 바쇼]
바이바이, 창가에 달빛도 닿지 않는 곳
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
[나니모카모 나게다시테 쿠라야미니 우카부]
모든 걸 다 내던져버리고 짙은 어둠에 떠올라
星になりたい夜 そうでしょう
[호시니 나리타이 요루 소우데쇼]
별이 되고 싶은밤, 그렇지?
ふらついた足元指先
[후라츠이타 아시모토 유비사키]
휘청거리는 발끝, 손끝
目の前も 吐息すら
[메노마에모 토이키스라]
바로 눈앞도 긴 한숨조차도
何もかも本当か嘘か
[나니모카모 혼토우카 우소카]
모든게 진실인지 거짓인지
分からない わかんない
[와카라나이 와칸나이]
모르겠어. 몰라.
探していたはずの線を
[사가시테이타 하즈노 센오]
분명히 찾고 있었을 선을
失くしてきたもので描いて
[나쿠시테키타모노데 에가이테]
잃어버렸던 것으로 그려
曖昧過ぎたのは 始まりとルールのせいね
[아이마이스기타노와 하지마리토 루-루노세이네]
너무도 애매했던 건 시작과 규칙 때문이야.
何も守れないなら
[나니모 마모레나이나라]
무엇도 지켜낼 수 없다면
刻んだ名前も 失くしてもいいよ
[키잔다 나마에모 나쿠시테모 이이요]
새겼던 이름도 잃어버려도 좋아
最初に 君がついた嘘
[사이쇼니 키미가 츠이타 우소]
맨 처음 당신이 쳤던 거짓말
夜明けは来るよと囁き
[요아케와 쿠루요토 사사야키]
새벽은 온다던 그 속삭임
泣きたいほど あの時間こそが幸せだった
[나키타이호도 아노 지칸코소가 시아와세닷타]
울고 싶을 정도로 그 시간만이 행복이었어
星座すら逃げ出して
[세이자스라 니게다시테]
별자리조차 도망쳐버리고
一人立ち尽くす 星の見えない夜
[히토리타치츠쿠스 호시노 미에나이 요루]
홀로 계속 서있는 별이 보이지 않는 밤
STAND-ALONE
[STAND-ALONE]
STAND-ALONE
[aimer-메이저 데뷔곡 '6등성의 밤(六等星の夜)' 브릿지파트 변조]
さよならって 君が叫んでる
[사요나랏테 키미가 사켄데루]
이젠 안녕, 당신이 외치고 있어
さよならって 今も叫んでる
[사요나랏테 이마모 사켄데루]
이젠 안녕, 지금도 외치고 있어
間違いだらけでも そのドアを叩けばいいと
[마치가이다라케데모 소노 도아오 타다케바 이이토]
온통 틀린 것뿐이라도 그 문을 두드렸으면 좋겠다고
何も変われなくても
[나니모 카와레나쿠테모]
아무 것도 바뀌지 않는대도
悲しい歌ずっと 歌ってもいいと
[카나시이 우타 즛토 우탓테모 이이토]
슬픈 노래 계속 불러도 좋다고
STAND-ALONE 歪んだ世界で
[STAND-ALONE 유간다 세카이데]
STAND-ALONE 일그러진 세상에서
STAND-ALONE 描いた世界へ
[STAND-ALONE 에가이타 세카이에]
STAND-ALONE 그려왔던 세상으로
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
[바이바이 마도베니 츠키아카리모 토도카나이 바쇼]
바이바이, 창가에 달빛도 닿지 않는 곳
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
[나니모카모 나게다시테 쿠라야미니 우카부]
모든 걸 다 내던져버리고 짙은 어둠에 떠올라
星になりたい夜 そうでしょう
[호시니 나리타이 요루 소우데쇼]
별이 되고 싶은밤, 그렇지?
そうでしょう そうでしょう
[소우데쇼 소우데쇼]
그렇지? 그렇지?
----
실질적인 6집의 첫 트랙인 STAND-ALONE은 여러 가사가 그녀의 데뷔곡인 '6등성의 밤(六等星の夜)과 엮여있다.
그녀가 직접 '6등성의 밤'의 단편을 가져와 노래를 만들었다고 한 만큼, '6등성의 밤'의 정신적인 후속곡이라고 봐도 괜찮을 것이다.
데뷔곡이란 어떤 의미일까. 아니, 그 전에 세상에 나를 알리는 '데뷔'란 어떤 의미일까.
입봉이라고도 할 수 있고, 첫 사회생활의 다짐이라고 길게 말할 수도 있겠다.
많은 이들이 '이런 사람이 되어야겠다, 저런 사람이 되어야겠다.' 잔뜩 자신만의 삶의 규칙과 포부를 담아 첫 발을 내딛을 것이다. 다짐한대로 된다면 남부럽지 않을 것이라는 청운의 꿈을 가지고 있을 것이다.
그리고 1-2년, 어쩌면 10년이 지나고 자기 자신을 돌아본다. 첫 마음가짐, 첫 삶의 규칙, 첫 포부를 제대로 기억할 이들이 몇이나 될까.
분명히 '되고 싶은 나'는 있었지만, 세상에 치이며 오늘도 의미를 구할 수 없는 하루를 살고 만다.
나름 나 정도면 잘 살고 있는게 아닌가 싶다가도, 몇 년 전 첫 발을 디딜 때 내 다짐, 내 포부를 기억해보려면 잘 떠오르지 않는다.
그럴 때면 한없이 작아지고 우울해진다. 문득 아찔해진다.
에메는 아마 '어두운 밤 속 별이 되고 싶었던 것' 같다.
그녀의 메이저 데뷔곡 '6등성의 밤'에서 그녀는 그렇게 노래하고 있다.
그리고 10년, 그녀는 데뷔했을 때 첫 마음가짐을 다시금 노래한다.
여전히 '어두운 밤 속 별이 되고 싶다고'.
그녀가 어떤 자신을 발견했는지 잘난척 내가 말할 것은 아니라고 본다.
그저, 그녀가 10년만에 끌어낸 데뷔때의 속삭임은 잊었던 첫 마음가짐을 다시 찾게 한다.
별로 그때와 지금이 변하지 않았더라도, 마음가짐을 잠시 잊었더라도 괜찮다는 마음이 든다.
나는 뭐가 되려 했더라.
문득 그 시절의 다짐이 그리워 다시금 떠올려보려고 한다.
잊어도 좋으니, 언제고 다시 찾아냈을 땐 다시 그 때의 다짐을 손에 꼭 쥐었으면 한다.
그 다짐을 가지고 한 두발짝이라도 흔들리지 않고, 나답게 홀로 서 나갔으면 좋겠다.
'음악 > aimer' 카테고리의 다른 글
aimer - Walpurgis -prologue- [가사/번역/해석] (0) | 2021.10.06 |
---|---|
[aimer(에메)] 春はゆく (봄날은 간다) (가사/번역/해석) (3) | 2020.04.03 |
[aimer(에메)] marie(메리) (가사/번역/해석) (2) | 2020.03.04 |