ねえママ あなたの言うとおり (엄마, 당신 말대로)
Track 5 — ミサイル (미사일)
2013.04.10 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
Track 5 — ミサイル (미사일)
2013.04.10 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)
ミサイル
amazarashi · ねえママ あなたの言うとおり · 2013
Lyrics & Translation
取り返しの付かない未来は 今更どうすることも出来ないと
鈍色に輝きをくすぶらせて ワンルームのベッドの中で不貞寝している
鈍色に輝きをくすぶらせて ワンルームのベッドの中で不貞寝している
토리카에시노 츠카나이 미라이와 이마사라 도우 스루 코토모 데키나이토
니비이로니 카가야키오 쿠스부라세테 완루-무노 베토도노 나카데 후테이네 시테이루
니비이로니 카가야키오 쿠스부라세테 완루-무노 베토도노 나카데 후테이네 시테이루
돌이킬 수 없는 미래는 지금 와서 어떻게 할 수도 없다고
회색으로 빛을 그을리며 원룸 침대 안에 누워있어
회색으로 빛을 그을리며 원룸 침대 안에 누워있어
つけっぱなしにしたテレビでは アナウンサーが黒い服を着て
参列者に話を聞いている 「未来がお亡くなりになりました」
参列者に話を聞いている 「未来がお亡くなりになりました」
츠케파나시니 시타 테레비데와 아나운사-가 쿠로이 후쿠오 키테
산렛샤니 하나시오 키이테이루 「미라이가 오나쿠나리니 나리마시타」
산렛샤니 하나시오 키이테이루 「미라이가 오나쿠나리니 나리마시타」
켜둔 텔레비전 화면엔 아나운서가 검은 옷을 입고
참배객들에게 얘기를 듣고 있어 「미래가 돌아가셨습니다」
참배객들에게 얘기를 듣고 있어 「미래가 돌아가셨습니다」
テロ関連施設ミサイル攻撃のニュースを聞きながら
胸を痛めてみせる家賃未納の夢にぶら下がる僕の頭上を
胸を痛めてみせる家賃未納の夢にぶら下がる僕の頭上を
테로 칸렌 시세츠 미사이루 코우게키노 뉴-스오 키키나가라
무네오 이타메테 미세루 야친 미토우노 유메니 부라 사가루 보쿠노 즈조우오
무네오 이타메테 미세루 야친 미토우노 유메니 부라 사가루 보쿠노 즈조우오
테러 관련 시설 미사일 공격 뉴스를 들으며
가슴 아파하는 척하는 집세 미납의 꿈에 매달린 내 머리 위를
가슴 아파하는 척하는 집세 미납의 꿈에 매달린 내 머리 위를
人生を俯瞰でしか感じられない僕らの日常を
すれすれにかすめてミサイルが飛んでった
すれすれにかすめてミサイルが飛んでった
진세이오 푸칸데 시카 칸지라레나이 보쿠라노 니치조우오
수레스레니 카스메테 미사일가 톤데타
수레스레니 카스메테 미사일가 톤데타
인생을 위에서만 볼 수 있는 우리의 일상을
스치며 지나가 미사일이 날아갔어
스치며 지나가 미사일이 날아갔어
僕らの自由とはミサイルで 僕らの自由とは平和主義で
全てを作り直したくて 全てを壊してみたりする
全てを作り直したくて 全てを壊してみたりする
보쿠라노 지유토와 미사이루데 보쿠라노 지유토와 헤이와 슈기데
스베테오 츠쿠리 나오시타쿠테 스베테오 코와시테 미타리 스루
스베테오 츠쿠리 나오시타쿠테 스베테오 코와시테 미타리 스루
우리의 자유란 미사일이고 우리의 자유란 평화주의고
모든 걸 다시 만들고 싶어서 모든 걸 부수고 싶어해
모든 걸 다시 만들고 싶어서 모든 걸 부수고 싶어해
僕らの自由とは芸術で 僕らの自由とはリストカットで
全ての人に認められたくて 全ての人を憎んだりする
全ての人に認められたくて 全ての人を憎んだりする
보쿠라노 지유토와 게이쥬츠데 보쿠라노 지유토와 리스토 캇토데
스베테노 히토니 미토메라레타쿠테 스베테노 히토오 니쿤다리 스루
스베테노 히토니 미토메라레타쿠테 스베테노 히토오 니쿤다리 스루
우리의 자유란 예술이고 우리의 자유란 손목 긋기고
모든 사람에게 인정받고 싶어서 모든 사람을 미워하기도 해
모든 사람에게 인정받고 싶어서 모든 사람을 미워하기도 해
誰が悪いとか言ったって 等しく惨めに命を這いずって
「死にたくねぇ」と言えばそれですんでしまう それだけに何百小節も費やして
「死にたくねぇ」と言えばそれですんでしまう それだけに何百小節も費やして
다레가 와루이 토카 이타테 토토시쿠 자나메니 이노치오 하이 즈테
「시니타쿠 네에」토 이에바 소레데 슨데 시마우 소레 다케니 난뱌쿠 쇼우세츠모 츠야야시테
「시니타쿠 네에」토 이에바 소레데 슨데 시마우 소레 다케니 난뱌쿠 쇼우세츠모 츠야야시테
누가 나쁘다고 말해도 똑같이 비참하게 목숨을 기어가고
「죽고 싶지 않아」라고 말하면 그것으로 끝나버려 그것뿐인데 수백 소절을 써대고
「죽고 싶지 않아」라고 말하면 그것으로 끝나버려 그것뿐인데 수백 소절을 써대고
年3万人の自殺者の切迫した動機のそれぞれを
食い物にする唄うたいとワイドショーの明確な類似性を
食い物にする唄うたいとワイドショーの明確な類似性を
넨 3만닌노 지살챠샤노 세폿핸시타 도우기노 소레조레오
쿠이모노니 스루 우타 우타이토 와이도쇼-노 메이카쿠나 루이지센 오
쿠이모노니 스루 우타 우타이토 와이도쇼-노 메이카쿠나 루이지센 오
해마다 3만 명의 자살자의 절박한 동기를 하나하나
먹잇감으로 삼는 노래하는 놈과 와이드쇼의 명확한 유사성을
먹잇감으로 삼는 노래하는 놈과 와이드쇼의 명확한 유사성을
人生の気まずさを穴埋めしたいが為の大義を
すれすれにかすめてミサイルが飛んでった
すれすれにかすめてミサイルが飛んでった
진세이노 키마즈사오 아나우메 시타이가 타메노 다이기오
수레스레니 카스메테 미사일가 톤데타
수레스레니 카스메테 미사일가 톤데타
인생의 어색함을 메우고 싶기 위한 대의를
스치며 지나가 미사일이 날아갔어
스치며 지나가 미사일이 날아갔어
僕らの自由とは心療内科で 僕らの自由とは承認欲求で
全ての人に優しくされたくて 傷ついた振りをしてみたりする
全ての人に優しくされたくて 傷ついた振りをしてみたりする
보쿠라노 지유토와 신료우 나이카데 보쿠라노 지유토와 쇼우닌 요쿠큐데
수베테노 히토니 야사시쿠 사레타쿠테 키즈츠이타 후리오 시테 미타리 스루
수베테노 히토니 야사시쿠 사레타쿠테 키즈츠이타 후리오 시테 미타리 스루
우리의 자유란 심리 클리닉이고 우리의 자유란 승인 욕구고
모든 사람에게 상냥함을 받고 싶어서 상처받은 척 해보기도 해
모든 사람에게 상냥함을 받고 싶어서 상처받은 척 해보기도 해
僕らの自由とは信仰で 僕らの自由とは唯物論で
全て人の為だと言い聞かせて 奪い合っていたりする
全て人の為だと言い聞かせて 奪い合っていたりする
보쿠라노 지유토와 신코우데 보쿠라노 지유토와 유이부츠로-데
수베테 히토노 타메다토 이이 키카세테 아타아이 아테이타리 스루
수베테 히토노 타메다토 이이 키카세테 아타아이 아테이타리 스루
우리의 자유란 신앙이고 우리의 자유란 유물론이고
모두 남을 위한 거라고 자신을 속여가며 빼앗고 싸워
모두 남을 위한 거라고 자신을 속여가며 빼앗고 싸워
固有名詞に放たれた銃声は 僕らにとっては時報ほどの響きで
上空を通り過ぎたミサイルは 未だ誰の心にも落下せず
上空を通り過ぎたミサイルは 未だ誰の心にも落下せず
코유메이시니 하나타레타 주우세이와 보쿠라니 토테와 지호우 호도노 히비키데
조우쿠우오 토오리 수깃타 미사일와 이마다 다레노 코코로니모 락카 세즈
조우쿠우오 토오리 수깃타 미사일와 이마다 다레노 코코로니모 락카 세즈
고유명사에 날아온 총성은 우리에게는 시보 정도의 울림이고
상공을 지나간 미사일은 아직도 누구의 마음에도 떨어지지 않았어
상공을 지나간 미사일은 아직도 누구의 마음에도 떨어지지 않았어
自堕落な生活の果てに待つ結末ののっぴきならなさと
暗雲たれ込める時代の不安がはからずもリンクした
暗雲たれ込める時代の不安がはからずもリンクした
지다라쿠나 세이카츠노 하테니 마츠 케츠마츠노 놋피키나라나사토
안운 타레 고메루 지다이노 후안가 하카라즈모 링쿠 시타
안운 타레 고메루 지다이노 후안가 하카라즈모 링쿠 시타
자포자기의 생활 끝에 기다리는 결말의 어쩔 수 없음과
먹구름이 드리워진 시대의 불안이 뜻하지 않게 맞물렸어
먹구름이 드리워진 시대의 불안이 뜻하지 않게 맞물렸어
「どうせならこのもやもやを ろくでもないこの世界を」
なんて口走る自己弁護を 吹き飛ばしてくれよ
なんて口走る自己弁護を 吹き飛ばしてくれよ
「도우세나라 코노 모야모야오 로쿠데모나이 코노 세카이오」
난테 쿠치바시루 지코벤고오 후키토바시테 쿠레요
난테 쿠치바시루 지코벤고오 후키토바시테 쿠레요
「어차피라면 이 답답함을 이 형편없는 이 세상을」
이런 식으로 입에서 나오는 자기 변명을 날려버려줘
이런 식으로 입에서 나오는 자기 변명을 날려버려줘
僕らの自由とは帰らぬ日々で 僕らの自由とはこぼれる一雫で
全て願えば報われると 明けない夜に願ってる
全て願えば報われると 明けない夜に願ってる
보쿠라노 지유토와 카에라누 히비데 보쿠라노 지유토와 코보레루 이치셋키로데
스베테 네가에바 무쿠와레루토 아케나이 요루니 네가테루
스베테 네가에바 무쿠와레루토 아케나이 요루니 네가테루
우리의 자유란 돌아오지 않는 날들이고 우리의 자유란 떨어지는 한 방울이고
모든 게 소원하면 보상받는다고 밝아오지 않는 밤에 기원해
모든 게 소원하면 보상받는다고 밝아오지 않는 밤에 기원해
僕らの自由とは背徳で 僕らの自由とは不自由で
ただ一つを手にするために 全てを投げ捨てたりする
ただ一つを手にするために 全てを投げ捨てたりする
보쿠라노 지유토와 하이토쿠데 보쿠라노 지유토와 후지유우데
타다 히토츠오 테니 스루 타메니 스베테오 나게 스테타리 스루
타다 히토츠오 테니 스루 타메니 스베테오 나게 스테타리 스루
우리의 자유란 배덕이고 우리의 자유란 부자유고
단 하나를 손에 얻기 위해 모든 걸 내팽개쳐
단 하나를 손에 얻기 위해 모든 걸 내팽개쳐
Essay

침대에 누워 뉴스를 본다. 먼 나라의 미사일 공격 뉴스. 가슴을 아파하는 척하지만, 집세는 밀려있다. 이것이 현실이다. 우크라이나에서 포탄이 떨어지고, 이란과 미국이 미사일을 쏜다. 그 뉴스는 티비 속 자정 시보처럼 흘러간다. 마치 아무것도 아닌 일처럼.
우리의 자유란 무엇인가. 미사일인가, 평화주의인가, 예술인가, 손목 긋기인가. 모두 맞다. 이 시대 모든 것이 자기기만이다. 세상을 바꾸고 싶다면서 손가락으로는 뉴스를 스크롤한다. 신앙과 유물론, 배덕과 불자유. 이 모순들이 섞여 우리를 만든다. 전쟁 뉴스 앞에서 무력한 자신을 정당화하려고 노래한다.
그것이 이 곡이 우리에게 묻는 질문이다. 당신의 자유는 정말 자유인가? 아니면 미사일이 떨어지는 소리가 시보처럼 들릴 정도로 무뎌진 세상 속에서 자신만의 좌절을 노래하는 거 아닌가. 명확한 답은 없다. 다만 돌아오지 않는 날들이 쌓이고, 떨어지는 한 방울의 빛 위에 우리는 서있다.
Study Vocabulary — JLPT N1+
-
取り返しの付かないとりかえしのつかない / 토리카에시노 츠카나이돌이킬 수 없는, 회복 불가능한. 한 번 벌어지면 다시는 원래대로 돌릴 수 없는 상황을 의미한다.
-
鈍色にびいろ / 니비이로둔색, 칙칙한 색. 밝기가 떨어진 회색빛을 나타낸다.
-
くすぶる쿠스부루그을리다, 그을음이 피다. 불완전하게 타는 상태나 잠재된 상태를 의미한다.
-
不貞寝ふていね / 후테이네누워있기, 누운 자리에 있기. 침대에서 나오지 않고 있는 상태를 나타낸다.
-
参列さんれつ / 산레츠참석, 행렬에 참여하기. 행사나 행렬에 참여하는 것을 말한다.
-
俯瞰ふかん / 푸칸위에서 아래로 봄, 조감. 높은 곳에서 전체를 내려다보는 것을 의미한다.
-
すれすれ스레스레간신히, 가까이 스쳐. 위험하게 가깝게 또는 겨우 통과하는 상태를 나타낸다.
-
這うはう / 하우기어가다, 기다. 팔다리로 몸을 질질 끌며 움직이는 것을 말한다.
-
切迫せっぱく / 셋파쿠절박함, 긴박함. 상황이 급박하고 피할 수 없는 상태를 의미한다.
-
食い物にするくいものにする / 쿠이모노니 스루먹잇감으로 삼다, 이용하다. 남의 약점이나 불행을 이용해 이득을 얻는 것을 나타낸다.
-
類似るいじ / 루이지유사성, 비슷함. 두 가지가 서로 비슷한 성질을 가지는 것을 의미한다.
-
穴埋めあなうめ / 아나우메메우기, 채우기. 빈 자리를 채우거나 부족한 부분을 보충하는 것을 말한다.
-
大義たいぎ / 다이기대의, 명분. 행동의 정당성을 드러내기 위한 큰 이유를 의미한다.
-
背徳はいとく / 하이토쿠배덕, 도덕 위반. 도덕적으로 올바르지 않은 행동이나 태도를 나타낸다.
-
不自由ふじゆう / 후지유우부자유, 자유롭지 못함. 제약이 많아 자유롭게 행동할 수 없는 상태를 의미한다.
-
ミサイル미사이루미사일. 이 곡에서는 현실의 폭력, 시간의 흐름, 피할 수 없는 운명을 상징한다.
반응형
'음악 > amazarashi' 카테고리의 다른 글
| amazarashi - パーフェクトライフ (퍼펙트 라이프) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.03.20 |
|---|---|
| amazarashi - 僕は盗む (나는 훔친다) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.03.20 |
| amazarashi - 性善説 (성선설) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.03.13 |
| amazarashi - 春待ち (봄을 기다리며) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.03.06 |
| amazarashi - ジュブナイル (청춘) 가사 / 번역 / 해석 (0) | 2026.03.03 |