본문 바로가기

음악/amazarashi

amazarashi - アポロジー(Apologies : 사죄) 가사/번역/해석

 

러브송 (ラブソング)
Track 07 — 사죄 (アポロジー)
2012.06.13 RELEASE | 작사·작곡: 아키타 히로무 (秋田ひろむ)

 

※ 이 곡은 YouTube 공개 라이브 영상이 없습니다. 위 Spotify에서 감상해 주세요. (1st LIVE DVD 「0.7」에 라이브 영상 수록)

アポロジー

amazarashi · 라브송 · 2012

Lyrics & Translation

쿠라이 토코로니 카쿠레타라 다레니모 미츠카라나이토 오못테타
어두운 곳에 숨으면 아무도 찾지 못할 거라 생각했어
다케도 지분노 스가타사에 미우시낫테 시마우토와 코맛타나
그런데 내 모습마저 잃어버릴 줄이야, 참 난감하네
혼토노 코토와 와카라나이 즛토 캉가에테루케도 와카라나이
진짜가 뭔지 모르겠어, 계속 생각하는데도 모르겠어
야사시이 히토니와 나레나이 다산토 즈루사노 나마케모노
다정한 사람은 못 되겠어, 타산과 교활함으로 가득찬 게으름뱅이야
호시조라가 미나모니 우츳타 미타이나 마치노 아카리오 나가메테타
밤하늘이 수면에 비친 것 같은 도시의 불빛을 바라봤어
안마리 키레이다카라 소코마데 아루이타라 나마고미 쿠사캇타
너무 예뻐서 거기까지 걸어갔더니, 음식 쓰레기 냄새가 나더라
욥파랏테 다키아우 단죠 콘다쿠시타 아타마데 미루나라
술에 취해 껴안는 남녀, 혼탁한 머리로 보면
코노요와 킷토 우츠쿠시이 고미다메닷테 우츠쿠시이
이 세상은 분명 아름다워, 쓰레기장이라도 아름다워
우소와 도로보-노 하지마리데스 지분니 쇼-지키니 이키나사이
거짓말은 도둑의 시작입니다. 자신에게 솔직하게 사십시오.
오사나이 코로노 야쿠소쿠와 오토나니 낫타 이마모 유-코-데스카
어릴 때의 약속은 어른이 된 지금도 유효한 걸까
데키테 아타리마에노 코토가 데키나이 데키소코나이노 보쿠라
당연히 할 수 있어야 할 것들을 못 하는, 낙제품 같은 우리야
히라키나오레루나라 마다 마시카 한세이 박카쟈 세와나이나
뻔뻔하게 굴 수 있다면 그나마 나은 거야, 반성만 해봤자 소용없잖아
야쿠소쿠난테 나니 히토츠 마모레나캇타 보쿠라노 아포로지-
약속 하나 제대로 지키지 못했던 우리들의 사죄
세카이니 몽쿠 박카 잇테타라 다레모 아이시쟈 쿠레네-요
세상에 불평만 늘어놓으면 아무도 사랑해 주지 않아
고멘나사이 챤토 이에루카나?
고멘나사이 챤토 이에루카나?
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
세카이카라 츠마하지키니 사레테 이키오 코로시테 미오 히소메테
세상에서 따돌림 당해서 숨을 죽이고 몸을 숨겨
잇세이이치다이노 후쿠슈-데 하라카라 와라에루토 오못테타
일생일대의 복수로 배꼽 잡고 웃을 수 있을 거라 생각했어
세카이니 와라와레타 분다케 세카이오 아자와랏테 미타라
세상에 비웃음 받은 만큼 세상을 비웃어 봤더니
난다카 톳테모 무나시쿠테 나오사라 미지메니 나리마시타
왠지 너무 허무해서 오히려 더 비참해졌어
치이사나 카와노 츠라나리가 야가테 우미니 타도리츠쿠요-나
작은 강들이 이어져 마침내 바다에 닿듯이
보쿠라노 부스이나 자이아쿠가 나미다토 낫테 나가레탄다
우리의 투박한 죄악이 눈물이 되어 흘러내렸어
요고레타 우미와 유루세나이나 요고레타 나미다모 오나지다
더럽혀진 바다는 용서할 수 없어, 더럽혀진 눈물도 마찬가지야
쿠야시쿠테 쇼-가나이요 키라와레타이 와케쟈나이요
억울해서 어쩔 수가 없어, 미움받고 싶은 게 아니야
키타이도-리니 이키루 코토난테 데키나이 보쿠라노 아포로지-
기대대로 살아가는것도 못 하는 우리들의 사죄야
키즈츠케아테 박카리 이타라 신라이난테 데키네-요
서로 상처만 주다 보면 신뢰 같은 건 쌓을 수 없어
고멘나사이 챤토 이에루카나?
고멘나사이 챤토 이에루카나?
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
카게구치 타타이테 시타 다시테 우소 밧카 츠이테 이타이메 미테
뒤에서 험담하고, 혀 내밀고, 거짓말만 하다 된통 당하고
오토나니 낫테모 오나지다 후테쿠사레텐노모 오나지다
어른이 돼도 똑같아, 삐딱하게 구는 것도 마찬가지야
도코마데 잇테모 니게라레나이 보쿠와 보쿠카라와 니게라레나이
어딜 가도 도망칠 수 없어, 나는 나 자신으로부터 도망칠 수 없어
아시타카라 우마레카와루카라 소-잇테 쿄-니 이타리마시타
내일부터 다시 태어날 거야, 그 말을 하다 오늘에 이르렀어
다레카노 타메니 이키루난테 데키나캇타 보쿠라노 아포로지-
누군가를 위해 살아가는 건 못 했던 우리들의 사죄
지분카테니 이키루 보쿠오 스베테 유루시테 쿠레타 아노코니
제멋대로 살아가는 나를 전부 용서해 준 그 아이에게
이츠마데 탓테모 카와레나이 헤이본나 보쿠라노 아포로지-
아무리 시간이 지나도 변하지 못하는 평범한 우리들의 사죄
돈나니 키랏테모 타다 보쿠오 우케이레테 쿠레타 세카이니
아무리 미워해도 그저 나를 받아들여 준 세계에
고멘나사이 챤토 이에루카나?
고멘나사이 챤토 이에루카나?
고멘나사이 챤토 이와나쿠챠
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
미안해, 제대로 말할 수 있을까?
미안해, 제대로 말해야만 해

Essay

amazarashi의 공식 팬클럽 이름은 「APOLOGIES」다. 팬클럽의 이름을 짓는다는 것은, 그 이름이 아티스트 자신이 팬들과 맺는 관계의 본질을 담겠다는 의지이기도 하다. 아키타 히로무는 그 이름으로 하필 '사죄'를 골랐다. 이 곡은 그 선택의 이유를 설명하는 가장 오래된 단서다.

노래는 고백으로 시작한다. 어두운 곳에 숨었더니 자기 자신조차 잃어버렸다는, 솔직하지만 쉽게 입 밖에 내기 어려운 말로. 주인공은 스스로를 '타산과 교활함으로 가득찬 게으름뱅이'라고 부른다. 이 자기정의는 자학이 아니라 관찰에 가깝다. 감정을 부풀리거나 과장하지 않는다. 그저 담담하게, 자신이 어떤 사람인지를 직시한다.

밤의 도시 불빛이 아름다워서 걸어갔더니 쓰레기 냄새가 났다는 장면이 이 곡의 핵심이다. 멀리서 보면 아름다운 것도, 가까이 다가가면 냄새가 난다. 그런데 노래는 그것을 비판하지 않는다. 오히려 '혼탁한 머리로 보면 이 세상은 분명 아름다워, 쓰레기장이라도'라고 노래한다. 이것은 체념이 아니다. 아름다움과 추함이 분리되지 않는다는, 더 깊은 수용의 방식이다.

반복되는 질문 '미안해, 제대로 말할 수 있을까'는 단순한 사과가 아니다. '할 수 있을까'라고 묻는다는 것은 아직 못 하고 있다는 뜻이다. 약속을 지키지 못하고, 기대대로 살지 못하고, 누군가를 위해 살아가지도 못했다는 것을 알면서도, 그것을 입 밖에 꺼내는 일조차 두렵다는 고백이다.

그러니 「APOLOGIES」라는 팬클럽 이름은 팬들을 향한 사과라기보다, 아키타 히로무가 세계와 자기 자신을 향해 평생 쌓아온 미완의 사죄 목록에, 팬들을 함께 초대한 것처럼 읽힌다. 나도 못 지키는 게 있어, 당신도 그렇겠지. 그러니까 같이 'APOLOGIES'라고 불리자. 그 안에는 수치심이 아니라, 같은 자리에 서 있다는 연대감이 있다.

마지막 가사는 '御免なさい、ちゃんと言わなくちゃ'로 끝난다. 묻는 것을 멈추고, 말하겠다고 결심하는 한 줄이다. 이 짧은 전환 안에, 아마자라시 음악의 본질이 있다. 그들은 절망에 머물지 않는다. 다만 아주 천천히, 그리고 끝까지 솔직하게, 앞으로 나아간다.

Study Vocabulary — JLPT N1+

  • 打算ださん / 다산
    타산, 이해득실을 따지는 계산적 태도. 순수한 감정이나 동기와 대비되는 개념으로, 
  • 狡さずるさ / 즈루사
    교활함, 약삭빠름. 형용사 '狡い(ずるい)'의 명사형. 도덕적으로 비열한 책략을 쓰는 성질을 가리킨다.
  • 水面みなも / 미나모
    수면, 물의 표면. 'すいめん'이라고도 읽지만 'みなも'는 문어·시어적 표현으로 더 서정적인 뉘앙스를 가진다. 
  • 混濁こんだく / 콘다쿠
    혼탁, 여러 것이 뒤섞여 탁해진 상태. 물이 흐려지는 것뿐 아니라 의식이나 판단력이 흐려지는 것에도 쓰인다. 
  • 有効ゆうこう / 유-코-
    유효, 효력이 있음. 법률·행정 용어에서 자주 쓰이는 격식체 표현. 
  • 出来損ないできそこない / 데키소코나이
    낙제품, 제대로 만들어지지 않은 것. 물건뿐 아니라 사람에게도 쓰이며, 기대치에 못 미치는 존재라는 자조적 표현이다.
  • 開き直るひらきなおる / 히라키나오루
    뻔뻔하게 태도를 바꾸다, 오히려 당당해지다. 잘못을 인정하기보다 거꾸로 당당하게 구는 심리 상태. 
  • 爪弾きつまはじき / 츠마하지키
    따돌림, 배척. 손가락으로 튕겨내는 동작에서 유래한 표현으로, 집단에서 밀려나는 소외를 의미한다. 'はじき出される'보다 더 은유적이고 문어체적인 표현.
  • 一世一代いっせいちだい / 잇세이이치다이
    일생에 단 한 번. 평생 이만한 기회가 없다는 뜻의 관용구. 
  • 嘲笑うあざわらう / 아자와라우
    비웃다, 조소하다. 단순히 웃는 것(笑う)과 달리 상대를 깔보며 냉소하는 행위. 
  • 無粋ぶすい / 부스이
    멋없음, 풍류를 모름, 투박함. 세련되지 못하고 거칠다는 뜻.
  • 罪悪ざいあく / 자이아쿠
    죄악, 도덕적·법적으로 나쁜 행위.
  • ふて腐れるふてくされる / 후테쿠사레루
    삐치다, 토라져서 반항적으로 굴다. 불만을 표현하는 소극적이고 유치한 방식. 
  • 自分勝手じぶんかって / 지분카테
    제멋대로, 이기적으로 자기 편의만 챙기는 태도. 
  • 御免なさいごめんなさい / 고멘나사이
    미안합니다. 'ごめんなさい'는 일상적 표기지만, 마지막 행에서 '御免なさい'로 한자를 쓴 것은 의도적인 강조다. 
반응형