본문 바로가기

음악/amazarashi

amazarashi - 隅田川 (스미다가와/스미다강) [가사/번역/해석]

爆弾の作り方

 5 - 隅田川

발매일: 2010년 6월 9일

面映い思い出一つ 紐解く手が震えています
[오모하유이 오모이데 히토츠 히모토쿠 테가 후루에테이마스]
쑥스러운 추억 하나 끄집어내는 손이 떨리고 있어요

幸せとは つまり つまり あなたのことです
[시아와세토와 츠마리 츠마리 아나타노 코토데스]
행복이란 즉, 즉, 당신을 말하는 겁니다

古い歌口ずさむたび それと見紛う面影を見る
[후루이 우타 쿠치즈사무 타비 소레토 미마가우 오모카게오 미루]
오래된 노래를 흥얼거릴 때마다 그대와 착각할 만한 모습을 봐요

さわれないなら いっそ いっそ 消えてください
[사와레나이 나라 잇소 잇소 키에테 쿠다사이]
닿을 수 없다면 차라리 차라리 사라져 주세요

日暮れて 連れあう町に蝉時雨
[히구레테 츠레아우 마치니 세미시구레]
해질녘, 함께 있는 거리에 매미 소나기

繋いだ手と手を離さなきゃよかった
[츠나이다 테토 테오 하나사나캬 요캇타]
잡았던 손과 손을 놓지 않았어야 했는데

僕を支えてくれていたのは いつだって
[보쿠오 사사에테쿠레테이타노와 이츠닷테]
나를 지탱해 주었던 것은 언제나

笑いあう喜びでした 許しあういたわりでした
[와라이아우 요로코비데시타 유루시아우 이타와리데시타]
서로 웃음 짓는 기쁨이었어요, 서로 용서하는 배려였어요

見落としそうな程小さな 特別達でした
[미오토시소-나 호도 치이사나 토쿠베츠타치데시타]
놓치기 쉬울 만큼 작은 특별한 것들이었어요

隅田川花火が咲いて 散るまでには会いに行きます
[스미다가와 하나비가 사이테 치루마데니와 아이니 이키마스]
스미다가와 불꽃이 피어나서, 질 때까지는 만나러 갈게요

移ろう季節の真ん中で全てが綺麗だった
[우츠로우 키세츠노 만나카데 스베테가 키레이닷타]
변해가는 계절의 한가운데서 모든 것이 아름다웠다

浴衣帯 盆提灯が照らしだす 朱色の影絵
[유카타오비 본죠-칭가 테라시다스 슈이로노 카게에]
유카타 띠, 본등이 비추는 주홍색 그림자

心の中 ずっと ずっと 張り付いてます
[코코로노 나카 즛토 즛토 하리츠이테마스]
마음속에 계속, 계속 붙어있어요

変わらない町並みふきだした二人
[카와라나이 마치나미 후키다시타 후타리]
변하지 않는 거리 풍경을 보며 웃음을 터뜨린 두 사람

変わっていたのは僕等だけですね
[카왓테이타노와 보쿠라다케데스네]
변해버린 것은 우리들뿐이네요

日々を鮮やかに変えていたのは いつだって
[히비오 아자야카니 카에테이타노와 이츠닷테]
나날을 선명하게 바꾸어 놓았던 것은 언제나

重ねあう優しさでした 言い合える絆でした
[카사네아우 야사시사데시타 이이아에루 키즈나데시타]
서로 나누던 다정함이었어요, 속마음을 털어놓을 수 있던 인연이었어요

忘れてしまう程些細な 特別達でした
[와스레테시마우 호도 사사이나 토쿠베츠타치데시타]
잊어버릴 만큼 사소한 특별한 것들이었어요

隅田川花火が咲いて 散るまでには会いに行きます
[스미다가와 하나비가 사이테 치루마데니와 아이니 이키마스]
스미다가와 불꽃이 피어나서, 질 때까지는 만나러 갈게요

移ろう季節に留る事できないと知りながら
[우츠로우 키세츠니 토마루 코토 데키나이토 시리나가라]
변해가는 계절에 머무를 수 없다는 것을 알면서도

火影に群がる虫として 僕はあなたに焦がれて
[호카게니 무라가루 무시토시테 보쿠와 아나타니 코가레테]
불빛에 모여드는 벌레처럼 나는 당신에게 애태우며

幼い強がりかなぐり捨てて 素直になれたらそれで良かったんだ
[오사나이 츠요가리 카나구리스테테 스나오니 나레타라 소레데 요캇탄다]
어린 허세를 내던지고 솔직해질 수 있었다면 그걸로 충분했을 텐데

本当に欲しかったのは そこにあった笑顔だけでした
[혼토-니 호시캇타노와 소코니 앗타 에가오다케데시타]
정말로 원했던 것은 그곳에 있던 미소뿐이었어요

それだけで僕はどこまでも 行ける気がしてたんだ
[소레다케데 보쿠와 도코마데모 이케루 키가 시테탄다]
그것만으로도 나는 어디까지든 갈 수 있을 것 같았어요

隅田川花火が咲いて その真下で出会いと別れ
[스미다가와 하나비가 사이테 소노 마시타데 데아이토 와카레]
스미다가와 불꽃이 피어나, 그 바로 아래서 만남과 헤어짐

あなたがくれたその全てに ありがとうって聞こえますか
[아나타가 쿠레타 소노 스베테니 아리가토-옷테 키코에마스카]
당신이 주었던 그 모든 것에 '고마워'라고 들리나요


노래 속 어려운 단어

 

  • 面映い (おもはゆい): 쑥스럽다, 겸연쩍다.
  • 紐解く (ひもとく): 끈을 풀다, (책이나 추억 등을) 풀어내다.
  • 口ずさむ (くちずさむ): (노래 등을) 흥얼거리다.
  • 見紛う (みまがう): 착각하다, 혼동하다.
  • 蝉時雨 (せみしぐれ): 매미 소나기, 매미들이 일제히 우는 소리.
  • いたわり: 배려, 위로.
  • 移ろう (うつろう): 변해가다, 옮겨가다.
  • 盆提灯 (ぼんぢょうちん): 본등(일본의 오봉 축제 때 쓰는 제등).
  • 朱色 (しゅいろ): 주홍색.
  • 張り付く (はりつく): 바싹 달라붙다.
  • 些細 (ささい): 사소하다.
  • 火影 (ほかげ): 불빛.
  • 群がる (むらがる): 떼 지어 모이다.
  • 焦がれる (こがれる): 애태우다, 몹시 그리워하다.
  • 強がり (つよがり): 허세, 강한 척하는 태도.
  • かなぐり捨てる (かなぐりすてる): (거칠게) 내던지다, 버리다.
  • 素直 (すなお): 솔직함, 순수함.

아마자라시의 '隅田川(스미다가와)'는 여름날의 추억과 상실감을 아름답게 그려낸 곡이다.

이 노래는 지나간 사랑에 대한 그리움과 함께, 그 시간들이 얼마나 소중했는지 절절하게 표현하고 있다.

화자는 스미다가와(隅田川) 불꽃 축제를 배경으로 과거의 행복한 순간을 회상하며, 행복의 의미가 다름 아닌 '당신'이었다고 고백한다.

함께 웃고, 서로를 보듬어주던 작고 특별한 순간들이 얼마나 삶을 아름답게 만들었는지 깨닫는 과정은 깊은 감동을 선사한다.

노래는 변해버린 현실 속에서, 그래도 불꽃이 피고 지는 시간 동안만이라도 다시 만나고 싶다는 간절한 바람을 담고 있다.

결국 진정으로 원했던 것은 거창한 것이 아니라 당신의 미소였다는 깨달음은, 우리에게 소중한 것을 잃고 나서야 비로소 그 가치를 알게 되는 인간의 보편적인 감정을 건드린다.

 

반응형