본문 바로가기

음악/amazarashi

amazarashi - 奇跡 (기적)[가사/번역/해석]

ワンルーム叙事詩 (원룸 서사시)

1 - 奇跡

발매일: 2010년 11월 24일

今夜生まれてくる命と 死んでしまう命 そして懸命に輝く命と 無駄に生き長らえる僕
[콘야 우마레테쿠루 이노치토 신데시마우 이노치 소시테 켄메이니 카가야쿠 이노치토 무다니 이키나가라에루 보쿠]
오늘 밤 태어나는 생명과 죽어버리는 생명, 그리고 열심히 빛나는 생명과 쓸데없이 오래 사는 나

「こんな夜は消えてしまいたい」とよく思うけれど お前なんか消えてしまえ 何で今日まで生きてたんだ
[콘나 요루와 키에테 시마이타이토 요쿠 오모우케레도 오마에난카 키에테시마에 난데 쿄-마데 이키테탄다]
"이런 밤엔 사라져 버리고 싶어"라고 자주 생각하지만, 너 같은 건 사라져 버려. 왜 오늘까지 살아있었던 거야

無駄じゃないって思いたくて 此処まで無理して走ったんだ
[무다쟈나잇테 오모이타쿠테 코코마데 무리시테 하싯탄다]
쓸모없지 않다고 생각하고 싶어서 여기까지 억지로 달려왔어

この先もそうするつもりだよ それも無駄になったらどうしよう
[코노 사키모 소-스루 츠모리다요 소레모 무다니 낫타라 도-시요-]
앞으로도 그렇게 할 생각이야, 그것마저 쓸모없게 되면 어떡하지

「こんな夜は消えて しまいたい」とよく思うけれど
[콘나 요루와 키에테 시마이타이토 요쿠 오모우케레도]
"이런 밤엔 사라져 버리고 싶어"라고 자주 생각하지만

今終わったら全部が無駄で 何か残したくて生きる
[이마 오왓타라 젠부가 무다데 나니카 노코시타쿠테 이키루]
지금 끝나면 모든 게 쓸모없어. 무언가를 남기고 싶어서 살아

正解でも 間違いでも それが分かるのはどうせ未来 今は走るだけ
[세이카이데모 마치카이데모 소레가 와카루노와 도-세 미라이 이마와 하시루다케]
정답이든 오답이든 그것을 아는 건 어차피 미래. 지금은 그저 달릴 뿐

生まれた事が 奇跡だったら 息をするのも 奇跡 奇跡
[우마레타 코토가 키세키닷타라 이키오 스루노모 키세키 키세키]
태어난 것이 기적이었다면 숨을 쉬는 것도 기적, 기적

ここで笑うか 泣き喚こうが どっちにしても 奇跡 奇跡
[코코데 와라우카 나키와메코-가 돗치니시테모 키세키 키세키]
여기서 웃든 울부짖든 어느 쪽이든 기적, 기적

色んな事が起こるものさ 長く生きりゃそれに伴って 嬉しい事楽しかった事 もちろん逆も同じ数だけ
[이론나 코토가 오코루모노사 나가쿠 이키랴 소레니 토모낫테 우레시이 코토 타노시캇타 코토 모치론 갸쿠모 오나지 카즈다케]
여러 가지 일이 일어나는 법이야. 오래 살면 그에 따라 기뻤던 일, 즐거웠던 일, 물론 그 반대도 같은 수만큼

「こんなはずじゃない」と 思うのは僕らの傲慢で 引き金になった出来事が 過去には無数に存在する
[콘나 하즈쟈나이토 오모우노와 보쿠라노 고-만데 히키가네니 낫타 데키고토가 카코니와 무스-니 손자이스루]
"이럴 리 없어"라고 생각하는 것은 우리들의 오만함이고, 방아쇠가 된 사건이 과거에는 무수히 존재해

それを一々悔やんだって 今更どうにもなりはしない 核心はもっと深いところ 僕が生まれた所以に至る
[소레오 이치이치 쿠얀닷테 이마사라 도-니모 나리와 시나이 카쿠신와 못토 후카이토코로 보쿠가 우마레타 유에니 이타루]
그것을 하나하나 후회해봤자 이제 와서 어떻게 될 리는 없어. 핵심은 더 깊은 곳, 내가 태어난 연유에 이르러

父と母の出会いから もっと言えばその血筋から そして最後に行き着く場所は 宇宙の始まり その確率
[치치토 하하노 데아이카라 못토 이에바 소노 치스지카라 소시테 사이고니 이키츠쿠 바쇼와 우츄-노 하지마리 소노 카쿠리츠]
아버지와 어머니의 만남부터, 더 말하면 그 혈통부터, 그리고 마지막에 다다르는 곳은 우주의 시작, 그 확률

愛してます その気持ちは どっからやって来て 何処へ消えるんだろう 何故消えるんだろう
[아이시테마스 소노 키모치와 돗카라 얏테키테 도코에 키에룬다로- 나제 키에룬다로-]
사랑해. 그 마음은 어디서 왔다가 어디로 사라지는 걸까. 왜 사라지는 걸까

愛されたのが 奇跡だったら 愛した事も 奇跡 奇跡
[아이사레타노가 키세키닷타라 아이시타 코토모 키세키 키세키]
사랑받았던 것이 기적이었다면 사랑한 것도 기적, 기적

幸せだった それでよかった 後悔しない 奇跡 奇跡
[시아와세닷타 소레데 요캇타 코-카이시나이 키세키 키세키]
행복했어. 그걸로 됐어. 후회하지 않아. 기적, 기적

唇噛み締めて自分の無力さになす術もなく 泣いた悔しさ
[쿠치비루 카미시메테 지분노 무료쿠사니 나스스베모나쿠 나이타 쿠야시사]
입술을 깨물고 자신의 무력함에 어찌할 바를 모르고 울었던 분함

身体半分持ってかれるような 別れの痛みとその寂しさ
[카라다 한분 못테카레루요-나 와카레노 이타미토 소노 사비시사]
몸의 절반을 빼앗기는 듯한 이별의 아픔과 그 쓸쓸함

それさえも奇跡だと言えたなら 思えたなら
[소레사에모 키세키다토 이에타나라 오모에타나라]
그것조차 기적이라고 말할 수 있었다면, 생각할 수 있었다면

無価値な事も特別になる ありのままで奇跡だから
[무카치나 코토모 토쿠베츠니 나루 아리노마마데 키세키다카라]
가치 없는 것도 특별해져. 있는 그대로 기적이니까

生きてる事が 奇跡だったら つまずいたのも 奇跡 奇跡
[이키테루 코토가 키세키닷타라 츠마즈이타노모 키세키 키세키]
살아있는 것이 기적이었다면 넘어졌던 것도 기적, 기적

歩き出すのも 諦めるのも 好きにさせろよ 奇跡 奇跡
[아루키다스노모 아키라메루노모 스키니 사세로요 키세키 키세키]
걷기 시작하는 것도 포기하는 것도 마음대로 하게 해. 기적, 기적

つまずいたのが 奇跡だったら このもやもやも 奇跡 奇跡
[츠마즈이타노가 키세키닷타라 코노 모야모야모 키세키 키세키]
넘어졌던 것이 기적이었다면 이 답답함도 기적, 기적

立ち向かうのも 引き返すのも 僕らの答え 奇跡 奇跡
[타치무카우노모 히키카에스노모 보쿠라노 코타에 키세키 키세키]
맞서는 것도 되돌아가는 것도 우리들의 답이야. 기적, 기적


노래 속 JLPT N1 이상 고급 어휘

  1. 懸命 (けんめい): 열심히 함, 필사적임.
  2. 生き長らえる (いきながらえる): 오래 살다, 연명하다.
  3. 無駄 (むだ): 쓸모없음, 헛됨.
  4. 喚く (わめく): 울부짖다, 소리치다.
  5. 伴う (ともなう): 동반하다, 따르다.
  6. 傲慢 (ごうまん): 오만함.
  7. 引き金 (ひきがね): 방아쇠, 계기.
  8. 一々 (いちいち): 하나하나, 일일이.
  9. 核心 (かくしん): 핵심.
  10. 所以 (ゆえん): 연유, 이유.
  11. 血筋 (ちすじ): 혈통.
  12. 行き着く (いきつく): 도달하다, 다다르다.
  13. 噛み締める (かみしめる): (입술, 이를) 꽉 물다.
  14. なす術もない (なすすべもない): 어찌할 방도가 없다.
  15. 無価値 (むかち): 무가치, 가치 없음.
  16. ありのまま: 있는 그대로.
  17. つまずく: 넘어지다, 좌절하다.
  18. もやもや: 답답함, 찜찜함.
  19. 立ち向かう (たちむかう): 맞서다, 대항하다.
  20. 引き返す (ひきかえす): 되돌아가다, 발길을 돌리다.

 
 
 

아마자라시의 '기적'은 삶의 무의미함과 그럼에도 불구하고 살아가는 존재의 특별함을 노래한다.

화자는 삶과 죽음, 빛나는 존재와 무의미하게 연명하는 자신을 대비시키며 깊은 자괴감에 빠진다.

'이런 밤에는 사라지고 싶다'고 생각하지만, 결국 자신을 짓누르는 감정의 실체를 마주하고, 허무하게 끝나지 않기 위해 발버둥친다.

이 곡은 삶에서 겪는 수많은 좌절과 슬픔, 그리고 사랑과 이별의 아픔까지도 결국 우주의 시작에서부터 비롯된 엄청난 확률의 '기적'이라는 관점으로 바라본다.

무가치하게 느껴졌던 모든 순간들이 사실은 유일하고 특별한 기적이었다는 깨달음은, 우리에게 삶을 포기하지 않고 나아가거나 혹은 잠시 멈춰 서는 모든 선택이 결국 '기적'이라는 사실을 일깨워준다.

 
 
반응형