Stand-alone 썸네일형 리스트형 aimer - STAND-ALONE [가사/번역/해석] 6집 Walpurgis (발푸르기스) 2. STAND-ALONE 重ねた夢の隙間彷徨う [카사네타 유메노 스키마 사마요우] 겹쳐진 꿈의 틈새를 헤매 今もまだ 今もまだ [이마모 마다 이마모 마다] 아직까지도 아직까지도 揺らいだ現実全て捨てて [유라이다 겐지츠 스베테 스테테] 흔들리는 현실을 모두 버려 これはまだ 夢の中 [코레와 마다 유메노 나카] 이건 아직 꿈 속이야. 生ぬるい夜風と街並み [나마누루이 요카제토 마치나미] 미지근한 밤바람과 거리들 地下鉄に飲み込まれる [치카테츠니 노미코마레루] 지하철에 삼켜져버려 鳴り響く雑踏に溶けて [나리히비쿠 잣토우니 토케테] 울려 퍼지는 번잡합에 녹아서 滲む合図 ネオンライツ [니지무 아이즈 네온 라이츠] 버지는 신호 네온 불빛 さよならって 君が叫んでる [사요나랏테 키미가 사켄데.. 더보기 이전 1 다음